не посоветовавшись — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не посоветовавшись»
не посоветовавшись — without consulting
Миссис Реди, не посоветовавшись со мной, оказалась настолько неблагоразумной, что помогла ей спрятать тело.
Without consulting me, Mrs. Redi was ill-advised enough to have the body removed by Leo and Durk.
Я никогда не захожу на борт, не посоветовавшись с ним.
I never come on board without consulting him.
Похоже, что Баннистер... пообещал Дебре сад в новом доме, а потом, не посоветовавшись с ней, начал прокладывать четырёхдюймовые в толщину плиты,... решив устроить там для себя баскетбольное поле.
It appears he had promised Debra a garden... and then, without consulting her, laid a 4-inch thick concrete slab... creating a basketball court for himself.
Не посоветовавшись с нами, надо добавить.
Without consulting us, I might add.
Миша сделал это не посоветовавшись со мной.
Mikhi did it without consulting me.
Показать ещё примеры для «without consulting»...
advertisement
не посоветовавшись — without talking
Как ты мог так поступить, не посоветовавшись со мной?
How could you do this without talking to me first?
Слушайте, я не должен был устраивать ту вечеринку, не посоветовавшись с вами.
Look I should not have thrown this party without talking to you guys, I know that.
Наоми сделала это, не посоветовавшись с нами.
Naomi went ahead and did this without talking to anybody.
Ты купил билеты даже не посоветовавшись со мной?
You bought the tickets without talking to me first?
Ты сделала листовку, не посоветовавшись со мной?
You made up a new flyer without talking to me about it first?
Показать ещё примеры для «without talking»...
advertisement
не посоветовавшись — didn't consult
— Не могу поверить, что ты не посоветовался со мной. — Папа! — ЧТО?
— I can't believe you didn't consult me.
Есть ли причина, по которой ты не посоветовался с нами прежде чем решил дать начало собственной цивилизации?
Is there a reason you didn't consult us when you decided to form your own civilization?
Это потому, что я не посоветовался с тобой перед тем как пойти на эту работу?
So it's that i didn't consult you before i took the job?
Не могу поверить, что ты не посоветовался со мной до того как принять такое важное решение.
I can't believe you didn't consult me before making such a big decision.
То, что мой отец не посоветовался со мной насчет этого?
You mean, that my father didn't consult me about this?
Показать ещё примеры для «didn't consult»...
advertisement
не посоветовавшись — without checking
Никогда не пытайся провернуть что-то такое большое не посоветовавшись сперва со мной.
Never attempt something so big without checking with me first.
Решили работать с Оливией Поуп, поддержали эту ужасную идею не посоветовавшись со мной, вашим организатором кампании?
Casting your lot with Olivia Pope, backing this terrible idea, without checking with me, your campaign manager?
Не выдвигай версию, не посоветовавшись со мной.
Don't ever follow a lead without checking with me first.
Я не хочу, чтоб ты говорила с журналистами, предварительно не посоветовавшись со мной.
I don't want you talking to any reporters without checking with me.
— Милая, я не должен был бросаться покупать билеты на Гавайи, не посоветовавшись с тобой.
— Honey, I shouldn't have rushed into making Hawaii plans without checking in with you.
Показать ещё примеры для «without checking»...
не посоветовавшись — without even consulting
Новый соведущий, даже не посоветовавшись со мной?
A new co-host, without even consulting me?
И ты принимал решения, даже не посоветовавшись со мной.
And you made decisions without even consulting me.
И не посоветовалась со мной?
Without even consulting me?
Ты поступила так, как тебе хотелось, даже не посоветовавшись со мной.
You went ahead and made your own decision. Without even consulting me.
Даже не верится, что ты не посоветовался со мной!
I can't believe you've done this without even consulting me.
Показать ещё примеры для «without even consulting»...
не посоветовавшись — didn't
Я отказался, не посоветовавшись с ней.
I didn't tell her before I turned it down.
Тебя действительно так раздражает, что я сначала не посоветовался с тобой? Нет.
Are you seriously miffed that I didn't check with you first?
Он сказал, что я должна ее вернуть, потому что сначала не посоветовалась с ним.
He said that I have to return it because I didn't run it by him first.
Я удивлена, и мне обидно, что он не посоветовался со мной, и я боюсь, что не смогу остановить его, а если смогу, то он будет несчастлив.
I'm surprised and hurt that he didn't come to me, and I'm scared that I can't stop him and if I do, I'm scared that he won't be happy.
— Ну, я не посоветовалась.
— Well, I didn't.
Показать ещё примеры для «didn't»...
не посоветовавшись — without asking
Просто ответь, почему ты сделала это, не посоветовавшись со мной?
Just answer the question, why did you do this without asking me?
Сид, ты, не посоветовавшись со мной, купил байк?
Sid, you bought a bike without asking me?
И даже не посоветовался со мной?
Without asking me?
Я дала ему ключи от дома и велосипед, не посоветовавшись вначале с тобой.
I gave him the house keys and got him a bike without asking if it was OK with you first.
Не могу поверить, что вы пригласили его сюда, даже не посоветовавшись со мной.
He's... I can't believe you'd invite him over here without asking me.
Показать ещё примеры для «without asking»...
не посоветовавшись — without running
Вы можете зайти так далеко ни с кем не посоветовавшись?
You can go up that high without running it past anybody or anything?
Он с кровати утром не встаёт, не посоветовавшись с тобой.
He doesn't get out of bed without running it by you.
Ты не можешь просто так раздавать бесплатную выпивку на неделю, не посоветовавшись сперва со мной!
You can't just offer free drinks for a week without running it by me first!
Ты взял это дело, не посоветовавшись со мной.
You took this case without running it by me.
Ты взял это дело, не посоветовавшись со мной, потому что знал, что я откажу.
You took this case without running it by me, and you did it because you knew I'd say no.
не посоветовавшись — didn't ask
Ты не посоветовался со мной.
You didn't ask me.
Но ты не посоветовался со мной!
But you didn't ask me!
И ты даже не посоветовался со мной!
And you didn't ask me if it would be all right?
Почему ты не посоветовалась со мной?
Why didn't you ask me?
Но если ты так переживаешь из-за того, что я думаю, почему ты сначала не посоветовалась со мной?
But if you care so much what I think, why didn't you ask me before you did it?