нет ничего страшного — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «нет ничего страшного»
нет ничего страшного — there's nothing wrong
Ты хочешь сказать, в этом нет ничего страшного... когда это случается?
You mean, there's nothing wrong with you... if it happens?
Так что, по-моему нет ничего страшного в том, чтобы быть сюрпризом для вас.
So I guess there's nothing wrong with me surprising you. Right?
Нет ничего страшного в том, чтобы делать это хоть иногда.
There's nothing wrong with it once in a while.
Эй, нет ничего страшного, если плоть в правильных местах.
Hey, there's nothing wrong with a bit of meat in the right places.
Нет ничего страшного в влечении к ней. Особенно если учесть, что ей 22 года.
There's nothing wrong in wanting her, especially since she's 22 years of age.
Показать ещё примеры для «there's nothing wrong»...
advertisement
нет ничего страшного — nothing
Странная штука, ведь в ней нет ничего страшного... вот порядок зачастую может быть устрашающим.
The strange thing is there is nothing to fear about freedom... order, on the other hand, can often be frightening.
Здесь нет ничего страшного.
Nothing to be afraid of.
В этом нет ничего страшного.
There was nothing to be afraid of.
Я говорила тебе, что в этом нет ничего страшного.
I told you there was nothing to be afraid of.
Здесь нет ничего страшного.
Nothing here to frighten the horses.
Показать ещё примеры для «nothing»...
advertisement
нет ничего страшного — nothing wrong
Тут нет ничего страшного, это практикуется во всем госпитале.
Nothing wrong with that. It goes on all over the hospital.
В этом нет ничего страшного.
Nothing wrong with that.
Знаю, нет ничего страшного в том, если ты извинишься перед судом.
I know, but there is nothing wrong with apologizing to the court.
Не переживай, нет ничего страшного, если в семье будет один бывший зек.
Hey, nothing wrong with an ex-con in the family, right?
В этом нет ничего страшного.
NOTHING WRONG IN LOSING SOMETHING.
Показать ещё примеры для «nothing wrong»...
advertisement
нет ничего страшного — no big deal
В чесании спины нет ничего страшного.
Scratching a back is no big deal.
Нет ничего страшного в связи с женатым боссом?
Sleeping with your married boss is no big deal?
— В этом ведь тоже нет ничего страшного, не так ли?
— That's no big deal, right? — Oh, my God!
У него просто вырвалось это «Н» слово и в этом нет ничего страшного, OK?
He just blurted out the «N» word, and it's no big deal, okay?
Мэнни, в этом нет ничего страшного.
Manny, it's no big deal.
Показать ещё примеры для «no big deal»...
нет ничего страшного — okay
Кто вам сказал, что нет ничего страшного в этом?
Who said it was okay for you to do that?
Надеюсь, нет ничего страшного в том, что я раскрыла этот факт.
I hope that's okay that I let that slip out.
Так что, если тебе нужно поплакать, в этом нет ничего страшного.
So, if you need to cry, it's okay.
В этом нет ничего страшного.
And it's okay if it does.
Я надеялся, в этом нет ничего страшного.
I hope that's okay.
Показать ещё примеры для «okay»...
нет ничего страшного — there's nothing scarier than
Ведь мы — будущее, и нет ничего страшнее.
But that's because we're the future and there's nothing scarier than that.
Многие хотят, чтобы мы облажались, потому что мы — будущее, и нет ничего страшнее этого.
A lot of people are going to want us to fail, but that's because we're the future and there's nothing scarier than that.
Я знаю, что ты чувствуешь, Кэтрин, нет ничего страшнее, когда тебя обвиняют в том, чего ты не делала.
I know how you feel, Catherine, 'cause there's nothing scarier than being accused of something that you didn't do.
Нет ничего страшнее работы муниципальной судебной системы.
There's nothing scarier than the realities of the municipal court system.
Просто симпатичная девушка, и нет ничего страшного.
A really cute girl, there's nothing scary about her.
Показать ещё примеры для «there's nothing scarier than»...
нет ничего страшного — it's okay
Твой папочка, сказал мне, что нет ничего страшного в том, если ты уйдешь с конкурса играть в Роллер Дерби.
Your daddy is about to come in here and tell you that he thinks it's okay for you to go off and play roller derby.
Нет ничего страшного в том, что я тебе нравлюсь, Чанхуа.
(quietly): It's okay to like me, Chunhua.
Нет ничего страшного в том, чтобы испугаться.
It's okay to be scared.
Нет ничего страшного в том, чобы признать, что внутри ты сходишь с ума.
It's okay to admit that you're freaking out on the inside.
Надеюсь, в том, что я заглянул, нет ничего страшного.
Hope it's okay I stopped by.
Показать ещё примеры для «it's okay»...
нет ничего страшного — no harm
Я полагаю нет ничего страшного в разговоре. Можете с ними поговорить.
I suppose there's no harm in just having a conversation.
Пока нет ничего страшного в ожидании результов.
There's still no harm in waiting for the results.
Это все, что у нас было прошлой ночью, но, как я сказала Питеру, нет ничего страшного в том, чтобы уложить все в пластиковый контейнер.
It's only what we had last night, but as I said to Peter, «There's no harm in popping some into a Tupperware!»
Нет ничего страшного в том, чтобы скинуть с себя груз ответственности на пять минут.
There's no harm in taking the weight off your feet for five minutes.
— В этом нет ничего страшного.
— There's no harm there.
Показать ещё примеры для «no harm»...
нет ничего страшного — there's nothing
Уверяю вас, в этом нет ничего страшного...
I assure you, there's nothing to be afraid of...
Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
But there's nothing to be frightened of as long as you put your faith in me give me time, trust me.
В мёртвых нет ничего страшного, сэр.
There's nothing to fear from the dead, sir.
В этом нет ничего страшного.
There's nothing to be afraid of.
Генри, ведь в этом нет ничего страшного.
Now, Henry. Henry, there's nothing to it.
нет ничего страшного — all right
Но в этом нет ничего страшного.
But that's all right.
В этом нет ничего страшного.
Look, it's fine, all right?
В этом нет ничего страшного.
But it's all right.
— Я думал, в этом нет ничего страшного.
— It was looking right at me.
И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Nor I seem so serious, right?