немилости — перевод на английский

Варианты перевода слова «немилости»

немилостиdoghouse

Вышел из немилости.
Out of the doghouse.
— Почему ты в немилости?
— Why are you in the doghouse?
Почему ты впал в немилость?
Why are you in the doghouse?
Лесть не поможет тебе выбраться из немилости.
Flattery is not gonna get you out of the doghouse.
Потому что тебе нужен шанс выбраться из немилости.
Because you need a chance to get out of the doghouse.
Показать ещё примеры для «doghouse»...
advertisement

немилостиout of favor

Потому что тот же самый человек может впасть в немилость на следующей неделе, если не оправдает ожиданий.
Because the same person could fall out of favor the next week by not complying.
Его брат в немилости, и это может быть попыткой показать себя в роли достойного преемника отца.
His brother is out of favor... and this could be an attempt to cast himself as a possible successor to his father.
Если он попадет в немилость, по любой причине...
If he falls out of favor, for any reason...
Я настолько впала в немилость, что это чувствует даже Джай.
I've fallen so far out of favor even Jai can sense it.
Если м-ль де Отфор впала в немилость, мы потеряли ценную соратницу.
If Mademoiselle de Hautefort is out of favor, we've lost a friend to our cause.
Показать ещё примеры для «out of favor»...
advertisement

немилостиdisgrace

Твой сын приносит нам немилость!
Your son brings us disgrace!
В немилости.
In disgrace.
Она бросила тебя, и теперь она в немилости.
She has abandoned you and lives in disgrace.
Я в немилости.
I am in disgrace.
Вы в немилости, изгнаны со своих родных земель.
You're in disgrace, exiled from your lands.
Показать ещё примеры для «disgrace»...
advertisement

немилостиfrom grace

Ты когда-нибудь слышал историю, отчего я впал в немилость?
You ever hear the story of how i fell from grace?
Если вы объявите о своих отношениях, то оба попадёте в немилость.
If the two of you go public with your relationship, Both of you will fall from grace.
Впасть в немилость.
The long fall from grace.
Я — единственный. кто впал в немилость.
I'm the only one who fell from grace.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces.
Показать ещё примеры для «from grace»...

немилостиdispleasure

Твоя немилость извела его. — Но кто же он?
I have been talking with a suitor here, a man that languishes in your displeasure.
Бабушка дала ему пощёчину и легла спать одна, в знак своей немилости.
My grandmother gave him a box on the ear and slept by herself as a sign of her displeasure.
Он возвестил о немилости Создателя.
It signalled His displeasure.
Создатель возвестил о своей немилости.
God signalled his displeasure.
Чем обязан такой немилости?
To what do I owe the displeasure?
Показать ещё примеры для «displeasure»...

немилостиout of favour

Они пришли, когда ты был в немилости.
They came when you were out of favour.
и так же находится в немилости, которая злит его еще больше.
And also finds himself out of favour which angers him still more.
...впала в немилость.
..fallen out of favour.
Я впал в немилость.
I'm all out of favours.
То, что он в немилости у Звездного флота, еще не значит, что он предаст их.
Being out of favour with Starfleet doesn't mean he'll betray them.