неизвестность — перевод на английский
Варианты перевода слова «неизвестность»
неизвестность — unknown
Каждую секунду вас ждет неизвестность.
Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
Это неизвестность.
It's unknown.
Даже апачи боятся неизвестности.
Even Apaches are scared of the unknown.
Неизвестность всегда сильно деморализирует человека.
The unknown has always been man's greatest demoralizer.
Я знаю, что пойдёшь со мной, что ты не бросишь меня в этой неизвестности.
I know you'll come with me. You won't leave me alone in the great unknown.
Показать ещё примеры для «unknown»...
неизвестность — not knowing
Для меня невыносима неизвестность.
I just can't bear not knowing.
Знание всегда лучше неизвестности.
Knowing is always better than not knowing.
Но что, если правда хуже неизвестности?
But what if... What if the truth is worse than not knowing?
Неизвестность меня убивает.
The not knowing that's killing me. Any news?
Неизвестность... Это самое тяжелое, я думаю.
It's this not knowing that's the hardest part, I think.
Показать ещё примеры для «not knowing»...
неизвестность — suspense
— Говори. Неизвестность убивает.
The suspense is killing me.
Ну, не томи неизвестностью, малыш Дэнни!
OK, don't keep me in suspense, Danny boy!
Потому что неизвестность, это просто невыносимо для меня.
Mostly because the suspense is too much for me.
Майк, неизвестность убивает.
So, Mike, the suspense is killing us.
Ты устранил мой страх перед неизвестностью.
So, you took all the suspense out.
Показать ещё примеры для «suspense»...
неизвестность — uncertainty
Я оставлю вас мучиться неизвестностью.
I condemn you to a state of uncertainty.
Боишься неизвестности, вот чего.
Uncertainty, that's what one fears most.
Поймите, никакая мука не может сравниться с неизвестностью.
Please, understand, no torture can be worse than uncertainty.
Но если от нас больше никогда не будет известий, знайте, что ваши любимые столкнулись с этой неизвестностью не в одиночестве.
But if we are never heard from again, know that your loved ones did not face that uncertainty alone.
Он стоял на краю неизвестности и все таки прыгнул.
He stood on the shore of uncertainty and dove right in.
Показать ещё примеры для «uncertainty»...
неизвестность — nowhere
Мы не должны останавливаться на середине неизвестности.
It's not that. We don't have to stop in the middle of nowhere.
Мы никого не будем ссаживать в неизвестность!
We're not putting anybody off here in the middle of nowhere!
Мечта увидеть маленькую деревню в лунном свете посреди неизвестности.
A dream of seeing a small village in the middle of nowhere by the moonlight.
Один боковой, и никаких проблем. Она приехала с юго-запада Миссури, из забытого богом городка Теодоссия на плато Озарк, затерявшегося среди кедровых и дубовых рощ где-то между неизвестностью и забвением.
She came from southwestern Missouri... the hills outside the scratch-ass Ozark town of Theodosia, set in the cedars and oak trees somewhere between nowhere and good-bye.
Между неизвестностью и забвением.
Somewhere between nowhere and goodbye.
Показать ещё примеры для «nowhere»...
неизвестность — dark
Как долго ты будешь держать его в неизвестности?
How much longer are you going to keep him in the dark?
В неизвестности.
In the dark.
Это не похоже на вас — держать ваших людей в неизвестности...
It's not like you to keep your people in the dark...
— И всё ещё бродим в неизвестности.
We're still groping around in the dark.
У нас там парень поджаренный до корочки, возможно из-за того, что знает тебя, и я в полной неизвестности.
We got a guy in there that's fried to a crisp, maybe because he knows you, and I'm totally left in the dark.
Показать ещё примеры для «dark»...
неизвестность — obscurity
Представьте себе полную тишину... окутанную зловещими предчувствиями угрозы и неизвестности...
Imagine a silence... Charged with premonitions... Menaces and obscurity...
Мечтатель изгнан в неизвестность.
The dreamer is banished to obscurity.
— И подумать только, что все эти годы она висела в полной неизвестности у нас дома в Санта-Барбаре.
Yeah. — And to think, all these years... it's been hanging in total obscurity in our house in Santa Barbara.
Сейчас я рядом с Мариса Роувен, В последнюю минуту появившуюся из неизвестности.
I'm here with Marisa Rowen, a last-minute replacement, plucked from obscurity.
Мир будет двигаться дальше, а семья так и будет страдать в неизвестности.
The whole world moves , and the family is left suffer in obscurity.
Показать ещё примеры для «obscurity»...