недуг — перевод на английский

Быстрый перевод слова «недуг»

«Недуг» на английский язык переводится как «ailment» или «illness».

Варианты перевода слова «недуг»

недугailments

Джентльмен не должен обсуждать свои недуги.
A gentleman does not discuss his ailments.
Учитывая другие мои недуги, я переживаю и я напуган.
And with my other ailments, I am concerned and afraid.
И у меня есть разные недуги, от которых мы все страдаем.
And I have various ailments Of which we all suffer.
Я выхаживала ее от бесчисленных недугов.
I kept her going through countless ailments.
Освободите себя от ваших недугов.
Free yourself from your ailments.
Показать ещё примеры для «ailments»...
advertisement

недугillness

Каким недугом болен господин Де Ла Круз?
What illness was Mr. De La Cruz being treated for?
— Проклятый недуг столетиями мучает мой род!
Terrible illness tortures my family for centuries!
Помимо этого, в боевом походе он перенес тяжелый недуг.
Besides, he suffered an illness during the battle.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
The handwriting gave evidence of nervous agitation. The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest desire to see me as his best, and indeed his only, personal friend.
Слух первый: таинственный недуг.
Rumor one, mysterious illness.
Показать ещё примеры для «illness»...
advertisement

недугaffliction

На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
Все персоны в этой газете... Политики, актеры, знаменитости... У них тот же недуг.
All the personalities in this newspaper have the same affliction.
Я хочу спросить: этот недуг мешал вам любить мистера Хупера?
My question is, did this affliction prevent you from loving Mr. Hooper?
Их недуг — всего лишь навсего болезнь нарушение здоровой генной активности.
Their affliction is nothing more than a disease, a corruption of healthy cellular activity.
Показать ещё примеры для «affliction»...
advertisement

недугdisease

Но даже в зените славы... Республику терзал... недуг рабства.
Yet even at the zenith of her pride and power... the Republic lay fatally stricken with a disease called... human slavery.
Очевидно, смена формы ускорила развитие моего недуга.
Changing shape seems to... accelerate the progress of the disease.
Вы знаете людей, у которых был смертельный недуг.
You know people who have had terminal disease.
Её недуг всегда сопровождался проблемами.
Her disease gets her into some hot water now and then.
Но кроме того можете передать ему, что ...его недуг есть напоминание том, что он тоже смертен.
But you may also tell him that his disease is a reminder of his own mortality!
Показать ещё примеры для «disease»...

недугills

Что тогда есть смерть и все людские недуги?
What thus is death and all human ills?
Но можно утверждать одно — от всех этих недугов существует единственное лекарство: профсоюз.
This is all to say that each of these ills seem to require the same cure: union.
В технологиях заключены бесконечные возможности для человечества, и когда-нибудь они излечат общество от всех его недугов.
Technology holds infinite possibilities for mankind, and will one day rid society of all its ills.
Мой клинок очистит человечество от недуг.
My blade will cleanse humanity of its ills.
Я делаю последнее доброе дело для неё, девушки, которое любила вас, заботилась о ваших недугах.
I do this last kindness in her name, she who loved you humans and cared for your ills.
Показать ещё примеры для «ills»...

недугmalady

Он принялся многословно разъяснять мне природу своего недуга.
He entered, at some length, into the nature of his malady.
Так возможно Маргарет страдает тем же недугом, что и Доротея.
So perhaps Margaret suffers from the same malady as Dorothea.
У меня есть таблетки и зелья от любых болезней и недугов.
I have pills and potions for every ill and malady.
Наносите его на проблемные места трижды в день, и ваш недуг исчезнет.
Rub it on your trouble spots thrice daily, your malady will disappear.
Мистер Поттс, надеюсь, вы оправились от вашего злосчастного недуга.
Mr. Potts, recovered, I hope, from your latest unfortunate malady.
Показать ещё примеры для «malady»...

недугcondition

Научное название вашего недуга, доселе не приходившее мне на ум звучит как шизофреническое расстройство.
The technical term for your condition, which eluded me earlier, is schizophreniform disorder.
Да, она сказала, что ее недуг это явление духовного порядка.
Yes, she told me she was convinced that her condition was a spiritual one.
Линнет рассказала о своем недуге.
Lynette revealed her condition.
К несчастью, также Вы увидите бедные души, страдающие от недуга, от которого они никогда не оправятся.
Sadly, you will also find some poor souls afflicted With a condition they will never recover from.
Он бывает резковат из-за своего недуга.
It takes its toll, his condition.
Показать ещё примеры для «condition»...

недугsickness

Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела... на его недугах и здоровье.
I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health.
Женщина, ты освобождаешься от недуга своего.
Woman, you are free from your sickness.
Повсюду недуги и болезни.
There is sickness and disease that is everywhere.
Я здесь, чтобы предложить исцеление недуга нашей Святой Матери-Церкви.
I am here to propose a solution to the sickness in our Holy Mother Church.
Еще я знаю заклинание, которое излечит тебя от недуга и боли.
And I know a charm that can cure your sickness and pain.
Показать ещё примеры для «sickness»...

недугsuffer

Доктор, в чём причина моего недуга?
Doctor, what am I suffering from?
В чём причина моего недуга?
What am I suffering from?
Люди, которые страдают от нервного недуга так как я не получают удовольствие от бесед с кем угодно.
People who suffer as I do from nervous complaints can have no pleasure in talking to anybody.
От этого недуга страдает один из 50000.
One in 50,000 suffer from this.
Моему состоянию моему недугу нужна лишь ваша помощь.
What I have become... what I suffer... requires you alone.