невольно — перевод на английский
Варианты перевода слова «невольно»
невольно — unwittingly
Невольно из порядочного человека превращаешься в осквернителя могил...
Unwittingly I have turned good, simple people into grave robbers.
Ты невольно сделал главный выбор.
You unwittingly made a major commitment.
Заговор, в котором я невольно участвовала, помогая разрабатывать эрготамино-гистаминный газ.
One I unwittingly... Helped to forward by developing the ergotamine-Histamine gas.
Так что, даже если моя тревога об астме милого Берти была беспочвенной, и даже если милый д-р Фрой слишком поддался на мои уговоры устроить лечение, я же не могла невольно устроить гибель своего мужа.
So even if my concerns about dear Bertie's asthma were misplaced, and even if dear Dr Froy paid too much attention to my pleas for treatment, I couldn't unwittingly have contributed to my husband's demise, could I?
На самом деле в это время я невольно помогал им.
Instead, I've been unwittingly assisting them.
Показать ещё примеры для «unwittingly»...
невольно — couldn't help
Я тут невольно подслушала ваш разговор.
I couldn't help overhearing.
Кстати, посетив довольно скучный общественный интернет-сайт ФБР,.. ...я невольно заметил, что меня повысили и перевели из ФБРовского архива дел обычных преступников в престижную десятку опаснейших преступников страны.
By the way, I couldn't help noticing on the FBI's rather dull web site... that I've been hoisted from the Bureau's archives of the common criminal... and elevated to the more prestigious Ten Most Wanted List.
КЕЙТ Простите, я невольно подслушала. И у вас был такой...жалкий вид. ЧАРЛИ Да?
I couldn't help overhearing, and you just look so pathetic.
Извините, сэр. Я невольно услышала.
Sorry, sir, I couldn't help hearing.
И увидев цветы, вы невольно вспомнили ту ночь.
And when you saw them, you couldn't help remembering that night.
Показать ещё примеры для «couldn't help»...
невольно — wonder
Невольно задумаешься, разумно ли было брать это дело. Так, Джейк?
Makes you wonder about the sensibleness of taking this case.
Невольно задумаешься, разумно ли было брать это дело.
— Yes, sir. Makes you wonder about the sensibleness of taking this case.
Невольно задумаешься, что еще мы можем увидеть, услышать, ощутить, потому что приучены к другому.
Makes you wonder how many other things are right in front of you, sight, sound, smell that you can't experience, because you've been conditioned not to?
И невольно думаешь, насколько это зависит от опыта, который он получил в окопах в Первую Мировую.
And you have to wonder how much of that came from his experiences in the trenches and World War I.
Вообще-то я не сплетница, но у меня невольно возник вопрос, не из тех ли она дам, кто охотится на мужчин моложе себя.
Now, I'm not one to gossip, but I had started to wonder whether she wasn't one of those older women who prey on younger men.
Показать ещё примеры для «wonder»...
невольно — make
Невольно задумаешься, да?
Makes sense, though, huh?
И невольно начинаешь думать, что...
Kind of just makes you think that...
Невольно задаешься вопросом, кто еще может пройти сюда?
Makes you wonder who else might be coming through?
Невольно задумываешься.
It makes you wonder.
Невольно задумываюсь о пенсии, хотя у меня всего 9 лет выслуги.
Makes me think about retirement, and I only got 9 years on.
невольно — overhear
Я невольно услышала, твой разговор с друзьями. На самом деле, это уже беседы не детей.
You've turned thirteen, and... unintentionally I've overheard some things you and your friends say, and... the truth, these things are no longer of childish matters.
Нет, я невольно подслушал и понял так, что ваша тоже ушла к другому.
I overheard: I gather yours, too, ran off with someone.
Я прошу прощения, поскольку невольно услышала... а может быть «Хотел быть хитрым, с правым пробором»?
Excuse me, I overheard a bit by accident. How about: «You Thought You're Smart, But Look Who's Winning»? Mela!
Я невольно слышу предсвадебные разговоры, но я не переживаю.
I definitely overhear some wedding preparation, but I'm fine with it.
Но, простите, я невольно подслушал, вы говорили о решении уволиться из фирмы, и по мне так ничто не сравнится с ощущением, когда ты сам по себе...
But, um, I-I'm sorry, I couldn't help but overhear, uh, you talking about your decision to leave your firm, and take it from me, nothing compares to being on your own...
невольно — 't help but
Мисс Новак,.. ...хотя я и мишень вашего остроумия,.. ...я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли.
Miss Novak, although I'm the victim of your remark I can't help but admire the exquisite way you have of expressing yourself.
Если она видит, что кому-то больно, она невольно хочет облегчить эту боль.
If she sees someone hurting, she can't help but get rid of that pain.
Но я невольно сочувствую и Терезе.
But I can't help but feel some pity for Teresa.
невольно — couldn't help overhearing
Извините, но я невольно всё слышал.
Excuse me, but I couldn't help overhearing.
Я невольно послушал, что вы сказали.
I couldn't help overhearing what you said.
вы должны помочь госпоже ду Шенфрес если бы я мог освободить... прошу прощения, мэм... я невольно услышал ваш разговор
Du chenfrais. Why, i, myself, will give up my— excuse me, ma'am... but i couldn't help overhearing what you were saying.
Миссис Икс Я невольно услышала ваш разговор.
Pardon me, I couldn't help but overhear.