небытия — перевод на английский

Варианты перевода слова «небытия»

небытияnothingness

Загробная жизнь — пустота и небытие.
Beyond, there is the void, nothingness.
Небытие.
Nothingness.
Ниневия обратится в пепел, а поверхность земли исчезнет. и Небытие воцарится навечно.
Ninive shall be reduced to ashes, the surface of the earth shall disappear and Nothingness shall rule for eternity.
Сила в небытии.
The power of nothingness.
Наблюдаются промедления, заминки, бреши, и, наконец, чёрное небытие.
There is lack of continuity, interruptions, holes... then finally the black nothingness.
Показать ещё примеры для «nothingness»...
advertisement

небытияoblivion

Спасите нас из небытия.
Rescue us from oblivion.
Мы с Талассой должны уйти в небытие.
Thalassa and I must now also depart into oblivion.
Небытие вместе с тобой не пугает меня, любимый.
Oblivion together does not frighten me, beloved.
Если они нас найдут, они нас собьют... раздробят на мелкие кусочки и отправят в небытие.
If they find us, they will crush us... grind us into tiny pieces and blast us into oblivion.
Надо что-то придумать, пока они совсем не сфламенкались в небытие!
We must do something before they fandango themselves into oblivion!
Показать ещё примеры для «oblivion»...
advertisement

небытияnothing

И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
And when we can no longer hold... the flag that we tore from nothing... you must hold it firmly in your fists!
Вы называли это небытием — словом, прикрывающим невежество.
You call it nothing, a word to cover ignorance.
Бессмертная Чиа, великая супруга божественного Цхсатла, создавшая все из небытия.
Oh immortal Chia, the great wife of divine Hzatzl who created all from nothing.
Как по мне после смерти есть лишь небытие.
After death, to me, there is just nothing.
— До небытия!
— Till nothing.
Показать ещё примеры для «nothing»...
advertisement

небытияnowhere

— Из небытия — в бытие.
— Out of the nowhere, into the here.
Он оставил жену и детей пару лет назад продолжал переезжать с места на место, пребывая в небытии большую часть времени.
He left his family a couple of years ago, kept moving staying in the middle of nowhere mostly.
Можно вынырнуть из небытия одной статьей.
And now you can come out of nowhere with one big story.
Я чувствую себя в небытии.
I feel located totally nowhere.
В центре небытия.
Middle of nowhere.
Показать ещё примеры для «nowhere»...

небытияnon-existence

Капитан, оставьте их там, где они и есть, — в небытие.
Captain, leave them where they are, non-existence.
Их небытие существенно и необходимо для существования многих вещей.
Their non-existence is essential to the existence of much else.
В этой точке напряжения, между небытием и существованием, желание...
In this area of tension between non-existence and existence, desire is...
чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert its non-existence.
Только в этом и проявляется скромность бюрократии, ибо формальное небытие должно также совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевёрнутый мир обязан своей нерушимостью.
It is modest on this single point, for its official non-existence must also coincide... with the nec plus ultra of historical development, which is due simultaneously to its infallible leadership.
Показать ещё примеры для «non-existence»...

небытияgone

Цари и учёные, писатели, философы и теологи, известные в свои времена, уходили в небытие.
Rulers, scholars, scientists, philosophers, and theologians have come and gone.
Там, где кончается церковный двор. Люди ушли в небытие.
A generation lost and gone.
Всего лишь один. Мне нужно всего лишь один шанс, с каждой секунды, что проходит, уходит в небытие.
We only get one chance, and every second that passes is gone forever.
Я кану в небытие
I'll be dead and gone
И я кану в небытие
And I'll be dead and gone

небытияaway

Прямо чувствую, как последние четыре месяца один за другим уходят в небытие.
I can already feel the last four months dropping away.
Я забрал у него кинжал, и отправил его в небытие.
I took the knife from him and sent him away.
Со временем, люди забудут об этом, и дело тоже уйдет в небытие.
In time, people will forget about it and that case will go away.
Сколько поставишь на то, что тренер Хоппер заплатил за то, чтобы этот иск канул в небытие?
What do you want to bet Coach Hopper paid to make this lawsuit go away.
Я не знаю, будете ли вы жить долго и счастливо или просто растворитесь в небытие.
I don't know if you get your happily ever after or you just fade away.

небытияnonexistence

Компаньон, то, что ты предлагаешь, — не продолжение, а небытие.
Companion what you offer us is not continuation, it is nonexistence.
— Это — небытие.
— Is nonexistence.
Невозможно доказывать его существование умозрительно, так же невозможно, доказывать его небытие.
it is impossible to prove his existence speculatively, yet impossible to prove his nonexistence.
Целые племена индейцев успокоились в небытие, что я не знаю?
Whole Indian nations pacified into nonexistence, what don't I know?
У вас появляется гордыня И это должно вернуть душу из небытия в плоть.
Well, you got the hubris it must take to... yank a soul out of nonexistence into this meat.