на плаву — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «на плаву»

на плавуafloat

Так всегда было, но я всегда оставался на плаву.
I have often been adrift but I have always stayed afloat.
— Харди ...это твоё брюхо держит тебя на плаву.
It must be your money that keeps you afloat.
Ни одного корабля на плаву.
Not one left afloat.
Бьющийся герой этой драмы — режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
The embattled figure in this drama is director Francis Coppola, who once again finds himself waging a war to keep his dream financially afloat.
Теоретически, можно остаться на плаву, даже если половина судна заполнена водой.
In theory, they could stay afloat even with half the ship filled with water.
Показать ещё примеры для «afloat»...
advertisement

на плавуgoing

— Поддерживает меня на плаву?
— What keeps me going?
Это держит меня на плаву.
It keeps me going.
Что же это за единственная вещь, которая держит её на плаву год за годом и год за годом?
What is the one thing that keeps it going year after year after year?
Меня держат на плаву две вещи.
I got two things keeping me going.
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
Believing that you would come back to me... was the only thing that kept me going.
Показать ещё примеры для «going»...
advertisement

на плавуfloating

Каждый час мои взаимоотношения с Ники... похожи на держащееся на плаву бревно, пытающееся не утонуть.
Every hour... My bond with Nicky is like hanging on to a floating log, trying not to drown.
А вот и он, мой сказочный новый дом на плаву.
And there you have it, my fabulous new floating home.
Так что сегодня ты на плаву и возможно один из твоих псов станет темной лошадкой, понятно?
So tonight, I want you floating, and maybe you can turn one of your dogs into a dark horse, okay?
Мы все только держимся на плаву.
We're all just floating.
Та, что все еще держится на плаву изрешечена остеомиелитом.
The one that's still floating is riddled with osteomyelitis.
Показать ещё примеры для «floating»...
advertisement

на плавуin business

Видите ли, нам нужны деньги, чтобы приобретать товар и держать бизнес на плаву.
You see, we need the money to buy the things we need to keep in business.
Не знаю, как вам удается так долго оставаться на плаву.
I don't know how you've stayed in business so long.
рассчитанную на то, чтобы подпитывать и поддерживать суеверия, которые держали его на плаву всю жизнь.
designed to fuel and perpetuate the superstition that kept him in business all his life.
Ничего, газ есть, а значит, мы пока на плаву.
Okay, the gas still works, which means — Ha, ha! We're still in business.
Послушай, мне очень жаль, но с такой работой, как у меня, нельзя долго держаться на плаву, если время от времени не подкидывать какую-то кость для ФБР.
Listen, bud. I'm sorry as I can be about this, but, uh... a guy like me don't stay in business very long... unless he slips the F.B.I. a bone every now and then, and let's face it...
Показать ещё примеры для «in business»...

на плавуlights on

Они помогают нам остаться на плаву.
They keep the lights on.
Мне пришлось продать эти рисунки, чтобы оставаться на плаву.
I had to frame and sell these prints Just to keep the lights on.
Я говорю, выпивка, наверное, то, что держит вас на плаву.
I said the booze must be what keeps your lights on.
Если мы хотим оставаться на плаву, то нам придется взять пару дел за деньги.
If we want to keep the lights on, we gotta take some cases for the money.
Это удержит вас на плаву.
That should keep the lights on.
Показать ещё примеры для «lights on»...

на плавуto keep

Было сложно держаться на плаву.
It's been hard to keep up.
Мне кажется, что я угасну и буду всеми забыт, в то время как все остальные пытаются удержаться на плаву.
I mean, I feel like I'm fading into oblivion while... everyone else is scampering to keep up.
Нам нужно придумать, как остаться на плаву.
Problem is, we have to figure out a way to keep up.
А ваш крестовый поход на плаву.
It also managed to keep your precious crusade alive.
Ты лжёшь, чтобы держаться на плаву.
You lie to keep up.
Показать ещё примеры для «to keep»...

на плавуalive

Пришлось продать часть земель, чтобы удержать Ноблс на плаву, землю, которой мы владели со времен освобождения от рабства.
Having to sell off parcels of land just to keep Nobles alive... Land we have owned since Emancipation.
Клэй держал наш оружейный бизнес на плаву.
CONNOR: Clay was keeping our gun business alive.
Удерживать мою церковь на плаву?
Keep my church alive?
Уважение значит — держать бизнес на плаву, даже когда ты под землёй.
Respect means keeping business alive even when you're dead.
«Мозаика» все еще на плаву.
Mosaic's still alive.
Показать ещё примеры для «alive»...

на плавуabove water

Мы едва держимся на плаву.
We can barely keep our heads above water.
Просто пытался удержать свою семью на плаву.
Just trying to keep my family above water.
Здесь я еле удерживаюсь на плаву.
I'm barely keeping my head above water here.
— Так мы на плаву.
— So we're above water.
Ты должна научить их, как перебирать глупыми лапками и оставаться на плаву.
You have to teach them how to paddle their stupid feet and stay above the water.
Показать ещё примеры для «above water»...

на плавуkeep afloat

Отчаянно работал веслами, только чтобы удержаться на плаву.
Paddling furiously, just to keep afloat.
Единственный раз, когда что-то вышло — это когда я открыл бар, который еле держится на плаву.
And the only time I ever did, I opened that bar that I can barely keep afloat.
Я думаю, что они пришла в отчаяние, чтобы удержаться на плаву.
I think they got desperate to keep afloat.
Он... попытается помочь мне продержаться на плаву.
He's... He's going to try and help me keep afloat.
Это же смешно) Можно было бы подумать, что на плаву её будет держать грудь
It's funny. You would have thought Her breasts would have kept her afloat.
Показать ещё примеры для «keep afloat»...

на плавуhead above water

Эта компания едва держится на плаву.
Business is keeping its head above water. Just.
Твои коллеги, случаем, не начинали заниматься темными делишками, чтобы остаться на плаву?
Any of your colleagues getting into shady areas, trying to keep their head above water?
Он просто хотел держаться на плаву, особенно, когда родился Робби.
He just wanted to keep his head above water... .. especially when Robbie came along.
Все твои фильмы провалились, ни один... не смог удержаться на плаву.
All your movies tanked, no-not one... could keep it's head above water.
С 200 фунтами мы сможем держаться на плаву, а в Соле смогут засолить сардины.
With ï¿¡200 we can keep our heads above water and Sawle can salt its pilchards.