навозить — перевод на английский

Варианты перевода слова «навозить»

навозитьmakes

Наводит на грех, и от греха уводит Хочетсясогрешить, а дело"то и не выходит. Само ставит на дыбы -само заставляет падать силами .
It makes you, it mars you, it sets you on it takes you off, it persuades you, it disheartens you it makes you stand to and not stand to.
Боже, это наводит на определённые мысли.
Boy, that makes you think.
— Декан определенно ощущала дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль, что записи об этих студентах могут пролить свет на нашу историю.
The dean definitely did not feel comfortable playing public relations... which makes me think those student records are gonna tell us a story.
Облачное небо наводит на него тоску.
And the cloudy weather makes him gloomy.
Наводил меня на мысли о французской революции и ...
Makes me think of the French revolution and...
Показать ещё примеры для «makes»...
advertisement

навозитьcleaning

Навожу порядок.
Just cleaning up.
Скажи мне, Бьянки, ты наводишь порядок дома?
You do the cleaning at home?
Поддерживая порядок, следя за едой и питьём, наводя чистоту.
Building maintenance, food and drink, dry cleaning even.
Нет-нет, я просто навожу порядок после урока полового воспитания.
Nope, no, no, no, I was just cleaning up from the sexual health class.
Почему ты наводишь чистоту как безумная?
Why are you cleaning like a mad lady?
Показать ещё примеры для «cleaning»...
advertisement

навозитьsuggests

Это наводит на мысль о форме жизни.
That suggests a life-form.
Системная природа заболевания, наводит на мысли о болезни Стилла.
The systemic nature suggests Juvenile Rheumatoid Arthritis.
Ваша дрожь наводит меня на мысль, что Барт нашел ваш криптонит.
Your cowering suggests that Bart has found your kryptonite.
Такое скорое проявление симптомов после заражения наводит на мысль, что патоген более опасен, чем мы думали.
The onset of symptoms so soon after exposure suggests the bio-agent is more virulent than we thought.
Госдепартамент со мной не связывался, а это наводит на мысль, что их не поставили в известность о происходящем.
I have had no contact with your State Department, which suggests they are unaware of what has transpired.
Показать ещё примеры для «suggests»...
advertisement

навозитьpoint

— Ты же знаешь, что нельзя наводить ружья на людей.
— You know not to point guns at people.
Ты просто наводишь её на то, что хочешь умертвить.
You see you point it at what you want to die.
Ты наводишь пистолет на меня?
You point a gun at me?
Вы смеете наводить свое оружее на меня?
You dare point your gun at me?
Вы наводите их на плохих парней, нажимаете спусковой крючок, металлические заряды летят по воздуху, вгрызаются в их плоть.
You point them at bad guys, you pull the trigger, metal projectiles fly through the air, burrow into their flesh.
Показать ещё примеры для «point»...

навозитьleads

Это наводит на подозрения.
This leads to the suspicion.
Это наводит меня на мысль, что здесь задействованы негосударственные силы.
Which leads me to believe a non-state action must be involved.
Ну, если не считать, что он мёртв, то ваша жертва — молодой парень в, судя по всему, хорошей физической форме, что наводит мена на подозрение, что эти таблетки ему назначили после операции, а не для лечения хронического заболевания сердца.
Well, his current state of death aside, your victim is young and appears to be in good physical condition, which leads me to suspect that the victim was prescribed this drug post-op-— not to treat a chronic heart condition.
И поскольку этот комбинезон на месте преступления не нашли, это наводит меня на мысль, что человек, взявший образец, был непосредственно связан с самим убийцей.
And as said over-suit was not found at the scene of the crime, it leads me to believe that the person who took the swab was very closely connected to the killer himself.
Знаешь, я смутно помню, что где-то показывали... нечто подобное, это наводит меня на мысль, что эта штука определенно не будет работать.
You know, I vaguely recall seeing footage somewhere... of something exactly like this that leads me to believe this probably won't work.
Показать ещё примеры для «leads»...

навозитьdepressing

Это наводит такую тоску.
This is so depressing.
Наводит тоску.
Depressing.
Сильно наводит тоску.
Too depressing.
Это место тоску наводит, и почему-то все украшено к Дню благодарения.
This place is depressing, and for some reason, you have your Thanksgiving decorations up.
они наводят тоску.
They're depressing.
Показать ещё примеры для «depressing»...

навозитьchecked

Вы о них справки наводили?
Did you, uh, check on them?
Мы вообще наводили справки, есть ли у Джейн Финн дядя?
Did we even check that Jane Finn has an uncle?
Как только обо мне наводили справки, сразу всплывало произошедшее здесь, и
As soon as they do a background check on me, all the stuff here comes up and...
Знаете, я наводила о вас справки.
You know, I checked you out.
Знаешь, в последний раз, когда я наводил справки, у доктора не было фермы, хозяйство которой нужно вести.
You know, the last time I checked, the doctor didn't have a farm to run.
Показать ещё примеры для «checked»...

навозитьcreeps

Боже, это место наводит на меня ужас.
God, this is creeping me out.
О, Боже, это наводит на меня ужас.
Oh, God, this is creeping me out.
Оки. Твоя взяла, дамочка, ты на меня жуть наводишь.
You win, lady, you're officially creeping me out.
Только то, что оно страх на меня наводит.
Just that it creeps me out.
Это место наводит ужас на меня всеми возможными способами.
This place creeps me out in all kinds of ways.
Показать ещё примеры для «creeps»...

навозитьbores

Каждый может защищать жертву, но на меня это наводит скуку.
Everybody can fight for a victim, but it bores me.
Твой нос наводит на меня скуку.
And your nose bores me.
Пятнадцать! А многие вещи уже наводят на меня тоску.
I'm 15 and already tons of stuff bores me to death.
«Всегда» наводит на меня скуку. Меня интересует только настоящее.
«forever » bores me to die, I'm only interested in the present time.
Эта женщина наводит на меня смертную скуку.
She's boring the life out of me.
Показать ещё примеры для «bores»...

навозитьtidying

Просто навожу порядок, дорогой.
Just tidying up, darling.
Порядок навожу.
Tidying up.
Навожу порядок.
Just tidying up.
Ну, стирал, наводил порядок.
You know, laundry, tidying.
Мы просто наводили у нее порядок.
We're tidying up her things
Показать ещё примеры для «tidying»...