навлечь — перевод на английский

Варианты перевода слова «навлечь»

навлечьbring

Ты навлёк несчастье на этот дом.
You brought misfortune on this house.
И я сам навлек на себя это.
And I brought it on myself.
Пока смерть не разлучит нас — и я сам навлек это на себя.
Till death do us part — and I brought it on myself.
Я задаю себе вопрос, не навлек ли Ворус в своем безумии на нас месть Киберменов.
I wonder... Has Vorus, in the madness of his vanity, brought down the vengeance of the Cybermen upon us again?
Ты навлекла позор на мою голову, неблагодарная дрянь.
The shame you brought on me, you ungrateful tramp.
Показать ещё примеры для «bring»...

навлечьget

— Подумай, прежде чем навлечь на себя беду.
Think straight, Shanghai, before you get into too much trouble...
Я не хочу навлечь на тебя неприятности, приятель, ты же это знаешь.
I don't want to get you in trouble, man, you know that.
— И навлечь на на мисс Джи неприятности?
— And get Miss G into trouble?
Горацио, твои слова могут навлечь на нас беду.
Horatio, these passionate words could get us into trouble.
Ты навлечешь на нас беду.
You'll get us in trouble.
Показать ещё примеры для «get»...

навлечьincur

Я не хотел бы навлечь на себя гнев мистера Сиддала.
I wouldn't want to incur the wrath of Mr Siddal.
Я говорю, что Вы не навлечете на себя последующее наказание.
I speak that you do not incur further punishment.
Что же ты натворила, чтобы навлечь такой гнев?
So... what did you do to incur that much wrath?
Так чем ты навлекла на себя ее гнев?
What did you do to incur the Queen's wrath?
Миссис Фитц уже приготовила ужин, и мы же не хотим навлечь на себя ее гнев, опоздав на него.
Mrs. Fitz will have supper ready, and ye don't want to incur her wrath by coming late.
Показать ещё примеры для «incur»...

навлечьput

Я только надеюсь, что это не навлечёт на тебя ужасную опасность.
I just hope it doesn't involve you putting yourself in terrible danger.
Не без того, чтобы снова навлечь на вас опасность.
Not without putting you in danger again.
Особенно если это означает навлечь на себя или всю семью опасность?
Especially if it means putting yourself, and maybe our family, in jeopardy?
Ты мог навлечь беду на Санни.
You did put Sunny in a dangerous situation.
Значит, кроме того, что ты всаживаешь нож нам в спину и что ты полнейший придурок, ты ещё собирался навлечь опасность на всю фирму?
So, besides stabbing us in the back and being a total douche, You also were gonna put this whole firm in jeopardy?
Показать ещё примеры для «put»...

навлечьtrouble

Сейчас я, кажется, сам навлек на себя неприятности.
Right now, I'd welcome trouble.
Извини, что навлекла на тебя неприятности.
Sorry for getting you in trouble.
Я не хочу, чтобы ты делал то, что навлечет на тебя неприятности, понял меня?
I don't want you doing anything that's gonna get you into trouble, you understand me?
Их вопросы становятся все более личными, и я беспокоюсь, как бы не навлечь на него проблемы.
Well, their questions are getting more personal, and I'm worried about getting this person in trouble.
Надеюсь это не навлечёт больше проблем со стороны Директора Нацразведки.
Hope this doesn't mean more trouble coming down from the DNI.
Показать ещё примеры для «trouble»...

навлечьcause

Изобель, я дала его тебе не затем, чтобы навлечь беду.
(Isobel, I didn't give it to you to cause trouble.)
можно навлечь на него муки, дабы он проклинал Господа;
you can cause him torments to make him damn the eyes of God;
У меня чувство, что я навлекла на себя много проблем.
I just feel like I 'm causing so many problems here.
Никогда не знаешь, какие проблемы он навлечёт.
You never know what trouble it might have caused.