мрачнеть — перевод на английский
Варианты перевода слова «мрачнеть»
мрачнеть — gloomy
Теперь я понимаю, почему он был так мрачен сегодня утром.
Now I understand why he was so gloomy this morning.
Что за мрачная помойка!
What a gloomy dump.
— Мрачен, верно? Нет!
— Looking gloomy?
Мне кажется, полковник Холланд видит всё в несколько мрачных тонах.
I think Colonel Holland is taking altogether too gloomy a view.
Веселись, Чарли, не нужно мрачных мыслей.
Fun, Charlie, not gloomy thoughts.
Показать ещё примеры для «gloomy»...
advertisement
мрачнеть — dreary
Слишком много небесно-голубого для такого мрачного дня, да?
A little too much sky-blue for such a dreary day, huh?
Буйство цвета в мрачном, сером мире.
A riot of color in a dreary, gray world.
Какой идиот купит автомобиль, ужасный и мрачный как Фиат Панда.
What sort of a moron would buy a car as dreadful, as dreary, as a Fiat Panda.
И это произошло от мрачной семьи Бернет.
And it was descended from the dreary Vernet family.
Это холодная, мрачная застава, где полно жалких, миролюбивых трусов.
It is a frigid, dreary outpost full of pathetic, peace-loving cowards.
Показать ещё примеры для «dreary»...
advertisement
мрачнеть — dark
Маленькие, мрачные, переполненные кафе.
Dark, overcrowded cafés.
Поезд остановился у заброшенной станции, окруженной мрачными деревьями.
We stopped at a deserted station surrounded by dark trees.
Я не знаю, но его голос был мрачным и загадочным, кажется, он был чем-то сильно взволнован.
But he sounded deep dark and mysterious, and quite agitated about something. Phillips, Phillips.
Будущее — мрачно.
The future is dark.
Это превращает нашу миссию в мрачное и бесцельное предприятие.
He is twisting that which is holy... into something dark and purposeless.
Показать ещё примеры для «dark»...
advertisement
мрачнеть — grim
С таким мрачным, деловым лицом, но, к счастью, на мне была последняя пара шелковых чулок.
He had such a grim, businesslike face, but fortunately I was wearing my last pair of silk stockings.
Позже, я обнаружил, что кроме Макса никого не было в этом мрачном замке.
Later I found out Max was the only other person in that grim castle.
Для меня это мрачное напоминание.
I prefer to think of it as a grim reminder.
Звучит довольно мрачно.
Sounds pretty grim.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
Показать ещё примеры для «grim»...
мрачнеть — bleak
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке.
This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves.
Ты сегодня какая-то мрачная.
You look kind of bleak.
Все было мрачным и холодным — несколько голых скал, с произрастающими из них сорняками и жалкие маленькие участки грязного снега.
All bleak and cold, it was — a few bare rocks with some weeds sprouting from them and some pathetic little patches of sludgy snow.
Перспективы мои были достаточно мрачны.
I faced a bleak prospect.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
Показать ещё примеры для «bleak»...
мрачнеть — glum
Смерть! Смерть! Как все мрачно!
Death, always so glum.
Почему так мрачно?
Why so glum?
Карла, почему ты такая мрачная?
Carla, why do you look so glum?
— Почему так мрачно?
— Why so glum?
Чего ты такой мрачный?
What are you so glum about?
Показать ещё примеры для «glum»...
мрачнеть — dismal
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается. Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными.
Yet, this is the dismal case... of every soul in this congregation who has not been born again... however moral or strict, sober and religious you may otherwise be.
Граф Дракула, как хорошо будет снова увидеть огни... в окнах этого мрачного аббатства Карфакс.
Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... through those dismal windows of Carfax Abbey once again.
Словно заключенный, побывавший день на свободе, вернулся в свою мрачную камеру.
Like a prisoner getting one day out in the sun, it just made the prison seem that much more dismal.
Ситуация достаточно мрачна.
The situation is dismal enough.
Если Арнольд избежит правосудия, Соединенные Штаты могут встать перед мрачной перспективой потерять мой штат и начать со мной войну.
Eluded justice li Arnold, United States Suoèiæe is a dismal moguænošæu that my country Leave the alliance and war.
Показать ещё примеры для «dismal»...
мрачнеть — somber
В конце последняя группа явит своим танцем мрачные часы ночи.
Then a last group, all in black, the somber hours of the night.
Я несу их в руках через мрачную равнину.
I carry it in my arms across a somber plain.
Это была, при всём уважении, мрачная история и задача эта не выполнена до сих пор.
It has been in many respects a somber story, and the task is not finished.
То загадочный, то откровенный, то мрачный, то веселый,..
Mysterious and yet transparent, somber yet cheerful,..
Мрачный, дерзкий.
Somber, insolent...
Показать ещё примеры для «somber»...
мрачнеть — depressing
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
You can say good-bye to air pollution, commuting, high prices, rising taxes, and cold, depressing winters.
Они такие мрачные.
So very depressing.
Слишком уж она мрачная.
Too depressing.
Нет,нет,нет, слишком мрачно, Хэмингуэй, может быть?
No, no, no, Too depressing, Hemingway, perhaps?
В больницах обычно так мрачно.
Hospitals can be so depressing.
Показать ещё примеры для «depressing»...
мрачнеть — morbid
Почему мы остановились на такой мрачной теме?
Why are we on such a morbid subject?
Нет. Слишком мрачные.
Too morbid.
Мрачные стихи.
Morbid as ever.
Как мы вышли на эту мрачную тему?
How did we get on to this morbid subject?
Никто у меня не умирал, мрачный ты хмырь.
Nobody died, you morbid son of a bitch.
Показать ещё примеры для «morbid»...