людской — перевод на английский
Варианты перевода слова «людской»
людской — human
Каждую ночь я работала в этом порочном месте, людском зоопарке.
Every night I worked in that depraved place, ... a human zoo.
Знаешь, как она в первый раз узнала о людской злобе?
I remember her first realization of human evil.
Животные выполняют людскую работу, а люди работу животных.
Animals do human jobs and humans do animal jobs.
И всё же, это воспоминание об игре между надзирательницей и выбранной ею узницей не является ли оправданием и попыткой бегства в сторону гуманности и людских мотиваций от жестокости и зла, которые тоже присущи людям?
Anyway, what is this recollection of a game between overseer and chosen prisoner? An apology, an escape from cruelty and evil, only too human?
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
What thus is death and all human ills?
Показать ещё примеры для «human»...
advertisement
людской — people's
«Нет ничего, лишь глупые людские заблуждения!»
«It is nothing — but the people's foolish fancies!»
Не поедает людские сады.
Don't eat people's gardens.
Девочка была привычной к людским странностям, так что не удивилась.
She was used to people's strange ways... and was not surprised.
Играешь со столькими людскими жизнями, будто бог.
Playing with so many people's lives, you might as well be a god.
Я могла бы распять себя прямо на рынке, во искупление людских грехов, ну и моих, конечно, тоже.
I could crucify myself in the market for people's sins, and my own too.
Показать ещё примеры для «people's»...
advertisement
людской — people
Эти клики, вопли людские...
And all the people yelling and screaming.
Людская память коротка, мистер Берлинг.
People have short memories, Mister Birling.
Людской водоворот и поток времени поглотили ее без следа.
Then, in a flood of people and in the flow of time, she vanished without a trace.
Можно было только карабкаться по людским телам.
All you could do was climb. Climb over more people.
Ты, правда, хочешь всколыхнуть людские души?
Do you really wanna move people?
Показать ещё примеры для «people»...
advertisement
людской — men
Неужели людские слёзы — для вас забава?
Is it such fun to see men weep?
Людских потерь не избежать но я не слышал про оборону острова без береговых укреплений.
It is inevitable that men will die... but I never heard of an Island operation without beach fortifications.
В поисках ответа, Виттгенштайн обратился к математической логике, сфере неизменных чисел, свободных от людских страстей.
In orderto find that truth, Wittgenstein used, in fact, mathematical logic. What better means of obtaining a certainty than an immutable language, free from the passions of men?
Уже давно Маугли перестал интересоваться людскими делами, но в эту ночь мерцание Красного Цветка влекло его к себе, словно новая добыча.
It was a long time since Mowgli had concerned himself with the doings of men.
В них больше звериного, чем людского.
More beasts than men.
Показать ещё примеры для «men»...
людской — manpower
— Нам нужен лейтенант... его группа, и все людские ресурсы и игрушки, которые к ним прилагаются.
— We need to bring in the Lieutenant... his detail and all the manpower and toys that go with it.
Есть ли у них людские и денежные ресурсы?
Are they utilizing all the manpower or the money...
Сомневаюсь, что у них достаточно людских ресурсов, для такой масштабной игры в прятки.
I doubt they got the manpower to play that much hide-and-seek.
Очевидно, что мотивация и людские ресурсы указывают на сильную заинтересованную группу, но нам придётся прибегнуть к помощи специалистов.
Obviously, the motivation and the manpower point to a strong interest group but we are going to have to call in specialist help.
Чувак, там снаружи Лэсси со всеми доступными людскими ресурсами охотится на него.
Man, Lassie is out there with every available source of manpower hunting it down.
Показать ещё примеры для «manpower»...
людской — man's
Лишенным людских оков У нас есть немного времени.
# You wear no man's chain We got some time.
По людским бреду тропам.
Here I am, on man's road.
— Как и многие из них, он скрывается под защитой людских законов.
— Like many, he hides behind man's law.
Тяжко видеть людские могилы в запустении.
I hate to see any man's resting place neglected.
— Ты бросила своего мужа, нарушив людские и божьи законы.
— You abandoned your husband, broke man's law and God's.
Показать ещё примеры для «man's»...
людской — mankind
— Иначе род людской повывелся бы.
— Or mankind would die out. — You joke about everything.
Мартин Лютер был рожден на погибель роду людскому.
Martin Luther is born out of the bane of mankind.
— КОНФЕРЕНЦ ЗАЛ -— наша родная планета у ж а с н а. Она не пригодна для жизни рода людского.
The state of our home, Earth has become too dire to support mankind.
ЗОВ ДИКОЙ ПРИРОДЫ И когда собаки спятят, людям придется от них избавиться, а без их защиты я порабощу весь род людской!
Once the dogs go woo-hoo, humans will be forced to get rid of them and without their protection, I will enslave all mankind!
Я порабощу весь род людской!
I will enslave all mankind!
Показать ещё примеры для «mankind»...
людской — men's
— Ничего не утаится — «И даже людские грехи...»
— Nothing remains hidden. — «Not even men's sins...»
Людские жизни важнее чем любая из буровых установок.
The men's life is more important than any of those rigs.
оставив ненависть к себе в сердцах людских?
and in men's hearts reproach? — I leave him to your sentence.
Изгоните страх смерти из людских сердец, и они и дня не проживут.
Banish the fear of death from men's hearts... They wouldn't live a day.
Я готов был сражаться за то, чтобы спасти людские души от зла этого мира.
I was going into battle to save men's souls from the evil of the world.
Показать ещё примеры для «men's»...
людской — humanity
Твое рождение — клеймо на всем роду людском.
Your birth was a curse on the whole of humanity.
Новые представители рода людского, борющиеся за право существовать?
Or simply a new species of humanity, fighting for their share of the world?
Для благополучного исхода, лучшие представители рода людского должны воплотить истинную славу Франции во дворце вечного и потрясающего великолепия.
To this auspicious end, the finest examples of humanity shall embody the true glory of France in a palace of eternal and resounding splendor.
У костра говорят, что ты позволил змею войти в сад и погубил весь род людской.
Word around the campfire is, you let the snake into the garden, ruined it for all humanity.
Однако, всем известно, что род людской можно назвать миролюбивым лишь в редких случаях.
Either way, it is an historical fact sharing the world has never been humanity's defining attribute.
Показать ещё примеры для «humanity»...
людской — human race
Я не люблю людские лица.
I DO NOT LIKE THE HUMAN RACE.
«С Интернационалом Воспрянет род людской!»
The Internationale unites the human race
«С Интернационалом Воспрянет род людской!»
The Internationale unites the human race!
.. Воспрянет род людской ..
Unites the whole darn human race
.. Воспрянет род людской ..
Unites the whole darn human race.
Показать ещё примеры для «human race»...