humanity — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «humanity»

/hju(ː)ˈmænɪti/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «humanity»

«Humanity» на русский язык переводится как «человечество».

Варианты перевода слова «humanity»

humanityчеловечество

And with that the potential for humanity as a whole becomes just that much greater.
И с этим все человечество в целом обретет то же величие.
Humanity will sob.
Человечество просто разрыдается.
Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled.
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
Humanity...
Тоже мне, человечество!
Bones, are you aware that in the last 20 years Dr. Adams has done more to revolutionise, to humanize prisons and the treatment of prisoners than all the rest of humanity had done in 40 centuries?
Доктор, вы в курсе, что за последние 20 лет доктор Адамс сделал больше для улучшения условий содержания и лечения преступников, чем все человечество за 40 столетий?
Показать ещё примеры для «человечество»...
advertisement

humanityчеловечность

More than machinery we need humanity.
Больше, чем машины, нам нужна человечность.
To justice, honor and humanity.
За правду, за честь, за человечность.
Humanity, you never had it from the beginning.
Человечность.. ..у тебя ее никогда не было.. ..с самого начала.
If you explain to Timothy the appeal that humanity has for you he might find it easier to become a boy again.
Если Вы объясните Тимоти, насколько привлекательна человечность для Вас, ему, может быть, легче будет вновь стать мальчиком.
I therefore consider it my duty, as my fathers son, to bring both wisdom and humanity to the United States Congress.
Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США.
Показать ещё примеры для «человечность»...
advertisement

humanityлюдей

You cannot tolerate a faith in humanity, because if you do, all this, the structure of your very existence, which you built on hate and vengeance, all this will collapse around the naked lie of your life.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
I must serve humanity and never harm it.
Я должен защищать людей и не причинять им никакого вреда.
Feelings and passion brought more death over humanity then Black Death.
Чувства и страсть погубили людей больше, чем Черная Смерть.
Only Astraes believed in humanity, and remained on the earth.
Только Астрея верила в людей, и осталась на Земле.
Показать ещё примеры для «людей»...
advertisement

humanityчеловеческого

In the name of humanity.
Во имя рода человеческого, перережь свое мерзкое горло!
You got less humanity than a sewer rat.
Да в помойной крысе больше человеческого, чем в тебе.
There is no humanity left in that monstrous body of yours.
В тебе не осталось ничего человеческого. Ты просто монстр.
The whole cosmic wheel of humanity comes down to just electromagnetic energy and connections.
Все космическое колесо человеческого бытия сводится всего лишь к электромагнитной энергии и соединениям.
But there is no humanity in it.
Но в этом нет ничего человеческого.
Показать ещё примеры для «человеческого»...

humanityгуманности

Revenge is contrary principles of humanity.
Месть идёт вразрез принципам гуманности.
Humanity?
Гуманности?
If you had any humanity left in you, sir, you would let us leave.
Если в вас осталась капля гуманности, сэр, позвольте нам удалиться.
Did you know? My parents loved me and taught me to think about people. World, humanity, beauty.
Вы знаете, родители любили меня и учили думать о людях, о мире, гуманности, красоте.
Or, since we cannot simply get rid of it, how to domesticate it, how to transform this voice nonetheless into the means of expressing humanity, love and so on.
Или, раз уж мы не можем от него избавиться, как приручить его, как тем не менее превратить этот голос в средство выражения гуманности, любви и т. д.
Показать ещё примеры для «гуманности»...

humanityгуманизм

I gambled on his humanity.
Я поставил на его гуманизм.
We have patience, humanity and understanding for the world.
У нас есть терпение, гуманизм и взаимопонимание.
Nobly embracing his own flawed humanity.
Благородно принимающий свой собственный дефективный гуманизм.
Have to watch Don Draper accept an award for his humanity?
Смотреть как Дон Дрейпер получает награду за свой гуманизм?
Now, the humanity in this lovely bread!
Хлеб вот настоящий гуманизм.
Показать ещё примеры для «гуманизм»...

humanityчувства

Just turn off that pesky humanity switch.
Просто выруби свои чувства.
They pushed me to hang on when all I wanted to do was give up and turn off my humanity, but eventually, the pain took those moments away from me, too.
Они заставляли меня держаться, когда я очень хотел сдаться и отключить свои чувства, но внезапно боль забирала у меня эти моменты тоже.
In order for me to save my self, I had to shut off my humanity, damn it.
Чтобы спастись самому, мне пришлось отключить чувства, черт возьми.
Said it was good that we had people on the outside, people just living their lives free and clear of our Augustine hell, people worth holding on to our humanity for because we loved them.
Сказал, что хорошо, что у нас есть близкие на воле, те, что живут свободно вне ада Августин. Те, ради кого не стоит отключать чувства, ведь мы любим их.
There are cases that speak to evidence, And then there are cases that speak to our humanity, Begging our hearts to decide.
Есть дела, где мы обращаемся к уликам, а есть дела, где вступают наши чувства, они просят наши сердца решить.
Показать ещё примеры для «чувства»...

humanityчеловечным

I think the viewers like it «humanity» financier.
Думаю, зрителям понравится «человечный» финансист.
Such humanity.
Такое человечный .
I have a lot of humanity.
Я слишком человечный.
And I doubt, since then, that they have gained in wisdom or humanity.
И я сомневаюсь, что с тех пор оно стало более человечным и мудрым.
Suddenly you discover humanity?
Внезапно стал человечным?
Показать ещё примеры для «человечным»...

humanityмир

If I must suffer humanity will suffer with me!
Если я обречён на муки пусть страдает весь мир!
What working life is really like? You saw the slavery of work, but when all humanity is workers -
Ты увидела рабский труд, но когда мы придем... в мир, где все работают...
We will continue to listen closely to what it has to say as we continue the search for answers and for knowledge that is as old as humanity itself but essential to our people's future.
Мы постараемся понять смысл и содержание этого послания и продолжим поиск ответов и знаний старых как мир но необходимых для будущего.
Where's the humanity?
Куда катится мир?
It's no reason to freak out like a jerk and try to kill all of humanity.
У меня есть идея! Скраппи, лучше выглядеть идиотом, чем ненавидеть весь мир.
Показать ещё примеры для «мир»...

humanityгуманитарных

This is principal Lawton, reminding you that the Brooklyn school of science humanities closes promptly at 5:00 P.M.
Говорит директор Лоутон, напоминаю вам, что бруклинская школа гуманитарных наук закрывается ровно в 5 часов вечера.
This is one of humanities lifeboats.
Они с одной из гуманитарных спасательных шлюпок.
I think you mean «humanities.»
Думаю, ты о гуманитарных предметах.
Ish. When i was on my habitat for humanity trip?
Когда я была на своей родине в гуманитарной миссии?
William Zabka became the youngest poet ever to win the American Humanities Medal for Literature.
Уильям Забка стал самым молодым поэтом, получившем национальную гуманитарную медаль США по литературе.
Показать ещё примеры для «гуманитарных»...