кувшин — перевод на английский
Быстрый перевод слова «кувшин»
«Кувшин» на английский язык переводится как «pitcher».
Варианты перевода слова «кувшин»
кувшин — pitcher
Возьми кувшин, мне нужна вода.
Come and get this pitcher. I want some more water.
Она разбивает кувшин и ест мою еду.
She breaks my pitcher and eats my food.
Дай мне кувшин.
Give me that pitcher.
Я вижу тебя так же ясно, как этот кувшин.
I see through you as clearly as I see through this pitcher.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel be broken at the cistern.
Показать ещё примеры для «pitcher»...
advertisement
кувшин — jug
Хоть все мы и слеплены из одной глины, но кувшин — это не ваза.
Though we are all made of the same clay, a jug is not a vase.
— Синьор, этот кувшин пуст.
Signore, that jug is empty.
— В таком случае, мы будем кидать в кувшин кости.
In that case, we will throw bones into the jug.
Полезай в кувшин.
Get in this jug.
— Но джины не живут в кувшинах.
— No Genie ever lived in a jug.
Показать ещё примеры для «jug»...
advertisement
кувшин — jar
Моя терраса. В большом глиняном кувшине.
In the big jar, on my terrace.
Деньги здесь, в кувшине.
The dough is here, in the jar.
Ну, как, ты доволен кувшином, юноша? Ладно, ладно, прощай.
See what a fine jar it is?
Хозяин цирка сдавал медведя в аренду вместе с кувшином меда, и у него было два прибыльных источника дохода.
— Neither do I. The circus owner by leasing out the bear with a jar of honey had two profitable sources of income.
В этом году в большом кувшине.
Big jar this year.
Показать ещё примеры для «jar»...
advertisement
кувшин — pot
А солнце будет убывать, будто молоко из разбитого кувшина.
The sun will drain away like milk from a pot.
Она обещала сделать для меня красивый кувшин.
She was gonna make a pot for me.
А кому кувшин с драконом?
Welcome, Northerners. Who would like a dragon pot?
Я просто сполосну кувшин.
I'll just freshen up the pot.
Прикончили кувшин — будьте добры сварить новый.
You've finished your pot, you make the next one.
Показать ещё примеры для «pot»...
кувшин — water pitcher
Смотри, что нашла рядом с кувшином с водой.
Hey. Look what I found next to the water pitcher. Tee... ta-da!
Молодая женщина с кувшин воды.
Uh, young woman with a water pitcher.
Девушка с кувшин воды.
Young woman with a water pitcher.
Картина «Девушка с кувшин воды» была одолжена музею Прадо в Мадриде.
Young woman with a water pitcher was on loan to the Prado Museum in Madrid.
Вы продлжайте разговор, а я пойду за кувшином с водой, так как официант не собирается наполнять мой бокал
You guys keep talking. I'm gonna go get the water pitcher, 'cause the waiter won't refill my glass.
Показать ещё примеры для «water pitcher»...
кувшин — water jug
Или мне разговаривать с кувшином?
Or shall I talk to the water jug?
Обрати внимание, Антонелло, на человека с кувшином.
Antonello, take note of the man with the water jug.
Обрати внимание на человека с кувшином.
Take note of the man with the water jug.
Сестра Уинифред, не могли бы вы наполнить кувшин водой, пожалуйста.
Sister Winifred, could you fill the water jug, please?
Вы помогали кому-нибудь получить доступ к кувшину с водой?
You didn't help anyone else gain access to the water jug?
кувшин — flagon
Кувшин эля тому, что выкинет этих людей отсюда.
A flagon of ale for whoever gets these people out of here.
Могу я заинтересовать вас отважным квестом, который мы потом отметим за кувшином эля в виртуальной таверне?
Can I interest you in an afternoon of spirited questing Followed by a flagon of ale at yon virtual tavern?
Кувшин эля моим друзьям!
A flagon of ale for my friends!
Можешь пить свой хитрый эль Пей хоть прямо из кувшина
You can drink your fancy ales You can drink them by the flagon
Грациозные красотки шествующие на пляжную вечеринку со своими кувшинами вина были прекрасно отображены писателем Ивлином Во, как более подходящими для обложек журнала Вог.
The beauties shimmying down to a beach party with their flagons of wine were famously described by the novelist Evelyn Waugh as being rather like the covers of Vogue magazine.