конец — перевод на английский

Быстрый перевод слова «конец»

На английский язык «конец» переводится как «end».

Пример. Конец фильма был неожиданным. // The end of the movie was unexpected.

Варианты перевода слова «конец»

конецend

В конце, очевидно, Канима объединяет их вместе, у них есть общий враг.
In the end, obviously, the Kanima brings them together, and they have a common enemy.
В конце сезона она чувствует себя одинокой.
At the end of the season, she feels isolated.
Под конец она была все ближе к лагерю.
At the end, it was very close to the settlement.
Это конец.
This is an end.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
I will now illustrate a trial for witchcraft from beginning to end taking place at the time when the Pope sent traveling inquisition priests out to Germany.
Показать ещё примеры для «end»...
advertisement

конецfinished

Дюк, нефтяная сделка подошла к концу.
Well, Duke, the oil deal is finished.
Вам конец.
You are finished.
— Это конец.
Finished.
Старому Масаи конец.
This Massai is finished.
Слушай, Кориско, смерть — это конец!
Listen, Corisco, whoever dies is finished!
Показать ещё примеры для «finished»...
advertisement

конецfor the rest of

Может это окажется вашим домом до конца жизни.
Maybe it would be a home for the rest of your life.
А вы будете ненавидеть его до конца дней своих.
And you were going to hate him for the rest of your life.
Денег у меня хватит до конца моей жизни.
Got enough money to last me for the rest of my life.
А такая девочка, хочет до конца жизни плакать в тарелку с супом?
A girl like you, for the rest of your life you wanna cry in your noodle soup?
Будете ли вы помогать мне до конца моей жизни?
Will you help me for the rest of my life?
Показать ещё примеры для «for the rest of»...
advertisement

конецlast

В конце последняя группа явит своим танцем мрачные часы ночи.
Then a last group, all in black, the somber hours of the night.
Это было в конце боя.
But that was next to the last bout.
Она без конца повторяет это, льстя мне, провоцируя меня.
Last night too.
На конечной, в конце линии.
Last stop.
В конце?
Last stop?
Показать ещё примеры для «last»...

конецdone

Вам конец.
You guys are done for.
Запри же дверь — и плачь со мною вместе. Всему конец! Ни жизни, ни надежды, ни спасенья!
O, shut the door, and when thou hast done so, come weep with me, past hope, past care, past help.
подумала, нам конец.
— I thought we were done.
Если чудовище не проснется в ближайшее время, боюсь... нам придет конец.
If the monster doesn't wake up soon, I'm afraid we... we are done for.
Иначе Хмельницкий может выиграть бой и тогда нам конец!
Otherwise Khmelnitsky can win the battle and then we're done!
Показать ещё примеры для «done»...

конецway

Я всегда иду до конца.
If I start something, I go all the way.
— До самого конца?
— Not all the way?
Только сейчас, но далеко не с самого начала, и даже сейчас не до конца.
— No, not all the way, Susy. Even now, not all the way.
Все их выходы на сцену режиссировал я. Так было почти до самого конца, а потом вдруг всё пошло вверх дном.
They had comic-book minds, so we did it their way, right until the end.
Какой смысл ехать в такую даль, если не готов пройти весь путь, до конца?
What's the point of coming that far if we aren't going to go all the way?
Показать ещё примеры для «way»...

конецlate

Под конец сезона люди готовы что угодно повторять.
So late in the season, people repeat almost anything.
В конце ноября.
Late November. Yes?
Действие этой повести относится... к концу эпохи Хэйан (794—1185). Для Японии то были смутные времена, и человечность ещё не пробудилась в людях.
This tale is set during the late Heian period an era when mankind had not yet awakened as human beings.
Вчера, в конце дня, мр.
Late yesterday afternoon...
— Господи... Конец лета тысяча девятьсот девятнадцатого года, когда умер мой отец.
Late summer, 1919, when my father died.
Показать ещё примеры для «late»...

конецfinally

Конец!
Finally!
Ты решился, в конце-то концов?
But finally, have you chosen?
Клара отдохнет в конце. Так и для нее лучше.
Finally Clara will get some rest.
Почему в конце он убил её?
Why did he finally kill her?
Мне очень интересно знать, что произошло в конце.
I would be interested in knowing what finally happened.
Показать ещё примеры для «finally»...

конецlive

Обещаю, что больше не будет никаких поздних деловых встреч до конца моих дней.
I promise you, there will never be another business meeting at night as long as I live.
Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней.
I will cherish my visit here in memory, as long as I live.
А я говорю, что кем бы этот инспектор ни был, я его до конца жизни не забуду.
I tell you, whoever that inspector is, as long as I live I shall never forget him.
А они останутся на вас до конца жизни.
And you wear it as long as you live.
Этого вы не услышите до конца ваших дней.
That's something you'll never hear from me as long as you live.
Показать ещё примеры для «live»...

конецstop

Этому нужно положить конец.
This must stop.
Это всему положит конец — перессудам, сплетням, всему.
I shall put a stop to everything by that. All stories, all gossip, everything.
Этому будет положен конец!
That will stop.
Неужели этому не будет конца?
Will they never stop?
Розанна, она положила этому конец.
Rose-Ann, she put a stop to that.
Показать ещё примеры для «stop»...