испытать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «испытать»

«Испытать» на английский язык переводится как «to experience» или «to undergo».

Варианты перевода слова «испытать»

испытатьexperience

Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
I have no other world, no other life. Once in a great while, I experience that moment of revelation for which all true believers wait and pray.
Мы ожидаем вас, чтобы под звуки торжественных маршей и нашего гимна вместе войти в Кремль вместе испытать всю радость мира и свободы !
We wait for you, in order to enter the Kremlin together, to the sounds of ceremonial marches and our anthem, and together experience the joy of peace and freedom!
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
А сейчас я могу это испытать.
And now I may experience it.
Вы ведь живете в Италии, вы это испытали на себе.
You who come from Italy should know from experience.
Показать ещё примеры для «experience»...
advertisement

испытатьtest

Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Test him, ladies and gentlemen. Ask him any question.
И вы попросили дать вам целый год, думая, быть может, таким образом испытать меня... или утомить... или, что вы сами меня позабудете...
And you asked me to give you a year... thinking perhaps to test me... or wear me down... or just forget all about me.
Предложил своему другу соблазнить меня, чтобы испытать.
He asked his friend to seduce me to test me.
— Как вы его испытали?
— How did you manage to test it?
Чтобы испытать меня... нет, не думаю.
To test me? No, I doubt that.
Показать ещё примеры для «test»...
advertisement

испытатьtry

Испытайте свою удачу у Стилли Эдвардса.
Try your luck with Steely Edwards.
Можете меня испытать.
You could try me.
Я хотела всего лишь один раз испытать удачу.
I wanted to try my luck just once.
Испытаете удачу, мистер Сми?
Try your luck, Mr Smee?
— Ты меня испытай, Садко.
Try me, Sadko.
Показать ещё примеры для «try»...
advertisement

испытатьfeel

Потом что я помню, что он сказал и что я испытала.
Because I remember what he said and how he made me feel.
Лучше было быть избитым, чем снова почувствовать тошноту и испытать ту ужасную боль.
It being better to be hit at like that than want to sick and feel that horrible pain.
Расскажите мне, что вы испытали, снова встретившись с Селией?
Do tell me, how did if feel meeting Celia after two years?
И где каждый мужчина или женщина смогут испытать хоть половину, четверть, хотя бы самую малую толику того, что я чувствую к тебе.
Where every man and woman might feel half, a quarter the merest speck of what I feel for you.
Если бы ты мог испытать эмоции снова только таким способом как на Ониаке 3, Ты убил бы своего друга?
If it meant that you could feel emotions again, the way you did on Ohniaka Ill, would you kill your friend?
Показать ещё примеры для «feel»...

испытатьsuffered

Какая женщина не испытала страдания и боли по вине мужчины?
What woman has not suffered pain and heartbreak at the hands of a man?
Тотчас же рынок испытал самый большой обвал за всю историю.
Immediately, the market suffered the largest fall ever in its history.
Она испытала столько страданий.
She has suffered much.
Знаешь, другие бета-тестеры, которых арестовали, все испытали подобные приступы. Как я.
You know the other beta testers, the ones that got arrested, they all suffered similar mental breaks like the one I had.
Ты хоть представляешь, какую боль она испытала, чувствуя, что ее бросила собственная мать?
You have any idea the pain she suffered feeling abandoned by her own mother?
Показать ещё примеры для «suffered»...

испытатьto take

Приготовься испытать невероятное путешествие!
Now prepare to take an incredible journey across the room!
Ты уверен, что хочешь испытать судьбу?
Are you sure you want to take that chance?
Но сколько боли писатель должен испытать?
But how much pain is a writer supposed to take?
Испытать судьбу.
To take chances...
Иногда стоит испытать удачу
Sometimes you have to take your chances.
Показать ещё примеры для «to take»...

испытатьwent through

Я испытала сильное потрясение.
I went through a great shock.
Я испытал его на себе вчера вечером.
I went through last night.
Ты испытал его на себе! ?
You went through?
Ты испытала что-то подобное?
You went through something like this?
Я испытал кучу неприятностей, чтобы сделать для тебя это поганое шоу.
I went through a bunch of trouble to make this fucking show for you.
Показать ещё примеры для «went through»...

испытатьrelieved

Это горе ещё более сблизило нас, но в то же время каждый из нас испытал какое-то облегчение.
We clung to each other. Yet I think we were relieved.
Я испытал огромное облегчение.
No, you know what I am? Relieved.
Похоже, она тоже испытала облегчение.
And she seemed relieved, too.
Вы должны испытать облегчение.
You should be relieved.
Доктор, вы должны испытать облегчение.
You should be relieved, doctor.
Показать ещё примеры для «relieved»...

испытатьshock

Полагаю, вам пришлось испытать немалый шок.
But a shock, I suppose.
Вероятно, мы испытали транспортерный шок.
Probably transporter shock.
Как вы понимаете, я испытала шок.
This came as quite a shock, as you might imagine.
И Алжира прямиком в Бретань. Она испытала шок, от которого так и не оправилась.
Moving from Algiers to rainy Brittany gave her a thermal shock from which she never recovered.
Он, должно быть, испытал ужасное потрясение.
He must have gone through quite a shock.
Показать ещё примеры для «shock»...

испытатьknow

Я тоже испытал на себе эту кару мужской плешивости.
I too know the sting of male pattern baldness.
За то, чтобы ты испытал это чувство ещё не раз.
May you know this feeling many times.
Я позабочусь о том, чтоб ты никогда не испытал ни секунды счастья.
I will make it my cause that you never know a moment of happiness.
Испытал страдания и ужас обладателя такого оружия.
The owner of this notebook will know suffering and terror.
За все страдания, которые я испытал, я заберу пару, ладно?
You know what? Let me go and get my two... for all my pain and suffering. You know what I'm sayin'?
Показать ещё примеры для «know»...