испытать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «испытать»

«Испытать» на английский язык переводится как «to experience» или «to undergo».

Варианты перевода слова «испытать»

испытатьexperience

Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
I have no other world, no other life. Once in a great while, I experience that moment of revelation for which all true believers wait and pray.
Мы ожидаем вас, чтобы под звуки торжественных маршей и нашего гимна вместе войти в Кремль вместе испытать всю радость мира и свободы !
We wait for you, in order to enter the Kremlin together, to the sounds of ceremonial marches and our anthem, and together experience the joy of peace and freedom!
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
А сейчас я могу это испытать.
And now I may experience it.
Вы потеряли способность испытывать эмоции, которые Джема должна испытать.
You've lost the capacity to feel the emotions you brought Gem here to experience.
Показать ещё примеры для «experience»...

испытатьtry

Испытайте свою удачу у Стилли Эдвардса.
Try your luck with Steely Edwards.
Можете меня испытать.
You could try me.
Я хотела всего лишь один раз испытать удачу.
I wanted to try my luck just once.
Испытаете удачу, мистер Сми?
Try your luck, Mr Smee?
— Ты меня испытай, Садко.
Try me, Sadko.
Показать ещё примеры для «try»...

испытатьtest

Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Test him, ladies and gentlemen. Ask him any question.
Давайте испытаем выносливость.
Let's test endurance.
И вы попросили дать вам целый год, думая, быть может, таким образом испытать меня... или утомить... или, что вы сами меня позабудете...
And you asked me to give you a year... thinking perhaps to test me... or wear me down... or just forget all about me.
Предложил своему другу соблазнить меня, чтобы испытать.
He asked his friend to seduce me to test me.
— Как вы его испытали?
— How did you manage to test it?
Показать ещё примеры для «test»...

испытатьfeel

Потом что я помню, что он сказал и что я испытала.
Because I remember what he said and how he made me feel.
И не испытали потребности в исповеди? Простите?
And you didn't feel the need to confess?
Лучше было быть избитым, чем снова почувствовать тошноту и испытать ту ужасную боль.
It being better to be hit at like that than want to sick and feel that horrible pain.
Расскажите мне, что вы испытали, снова встретившись с Селией?
Do tell me, how did if feel meeting Celia after two years?
Ты испытаешь то крошка чего никогда раньше не испытывала.
I'm going to make you feel... like you never felt before.
Показать ещё примеры для «feel»...

испытатьwent through

Я испытала сильное потрясение.
I went through a great shock.
Я испытал его на себе вчера вечером.
I went through last night.
Ты испытал его на себе! ?
You went through?
Ты испытала что-то подобное?
You went through something like this?
В прошлом году я испытал тоже самое.
Last year I went through the same thing.
Показать ещё примеры для «went through»...

испытатьsuffer

Очевидно, что она испытала сильный шок.
It's obvious that she suffered a severe shock.
В любом случае, вы чувствуете... ответственность за то, что они испытали.
Did you feel in any way... responsible for what they'd suffered.
Какая женщина не испытала страдания и боли по вине мужчины?
What woman has not suffered pain and heartbreak at the hands of a man?
Тотчас же рынок испытал самый большой обвал за всю историю.
Immediately, the market suffered the largest fall ever in its history.
Она испытала столько страданий.
She has suffered much.
Показать ещё примеры для «suffer»...

испытатьto take

Приготовься испытать невероятное путешествие!
Now prepare to take an incredible journey across the room!
Кто ж не любит испытать судьбу?
Who doesn't like to take chances?
Ты уверен, что хочешь испытать судьбу?
Are you sure you want to take that chance?
Но сколько боли писатель должен испытать?
But how much pain is a writer supposed to take?
Испытать судьбу.
To take chances...
Показать ещё примеры для «to take»...

испытатьknow

Я тоже испытал на себе эту кару мужской плешивости.
I too know the sting of male pattern baldness.
За все страдания, которые я испытал, я заберу пару, ладно?
You know what? Let me go and get my two... for all my pain and suffering. You know what I'm sayin'?
За то, чтобы ты испытал это чувство ещё не раз.
May you know this feeling many times.
Нет такой боли, которой бы мы уже не испытали.
There is no pain we don't already know.
Я позабочусь о том, чтоб ты никогда не испытал ни секунды счастья.
I will make it my cause that you never know a moment of happiness.
Показать ещё примеры для «know»...

испытатьrelieved

Надеюсь, вы не против, если я выскажусь, но вы похоже испытали облегчение от её ухода.
Hope you don't mind my saying so. You almost seem relieved that she's gone.
Это горе ещё более сблизило нас, но в то же время каждый из нас испытал какое-то облегчение.
We clung to each other. Yet I think we were relieved.
Вы не можете вообразить, какое облегчение я испытала.
You can't imagine how relieved I am.
Я испытал огромное облегчение.
No, you know what I am? Relieved.
Но когда большой самец вдруг поднялся и побежал, я испытал облегчение, потому что думал, что именно он и нападёт на нас, но я очень, очень доволен.
But all of a sudden, when the big male got up and ran, I was relieved, because I thought he would be the one which will attack us, but I'm really, really chuffed.
Показать ещё примеры для «relieved»...

испытатьchallenge

Что я на самом деле говорила... чего я всегда придерживалась, так это того, что вас, Эмиссар, сюда послали Пророки, чтобы испытать наши исконные верования.
What I was really saying... what I have always maintained is that you were sent here by the Prophets to challenge our long-held beliefs.
Для того, чтобы испытать себя.
The challenge.
— Ларкин сказала, вы любитель испытать себя.
— Larkin says you like a challenge.
Удивите меня, испытайте меня .
Surprise me, challenge me, .
Можно всю жизнь провести в сомнениях, в страхе перед новыми возможностями, а можно рискнуть и испытать себя.
I could spend my whole life second-guessing things, being afraid to take advantage of opportunities. Or I could challenge myself.
Показать ещё примеры для «challenge»...