искомый — перевод на английский
Варианты перевода слова «искомый»
искомый — lawsuit
Состояние Маттиса приближалось к миллиарду когда одна из организаций Зеленых подала иск в окружной суд города Лафайетт с требованием прекратить все работы.
Mattiece is that close to at least a billion dollars when Green Fund an obscure environmental outfit trots down to the U.S. District court in Lafayette and files a lawsuit to stop the entire operation.
Меньше всего мы заинтересованы в судебном иске от корпорации.
The last thing we need is a corporate lawsuit.
Мой иск.
So my lawsuit.
Когда вы были адвокатом защиты, вы соглашались на иски по неотложным делам?
As a defense lawyer, have you ever agreed to the fast-tracking of a lawsuit?
В вашем иске написано, что ваш сын может быть спасен путем инъекции костного мозга.
Now, your lawsuit says that your son would have been saved if he had had a bone marrow transplant.
Показать ещё примеры для «lawsuit»...
advertisement
искомый — sue
Иск? Кому?
Sue who?
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном свете и причинение душевных страданий.
Now, you can sue for defamation of character... damage to his reputation and livelihood... holding him up to public ridicule and great mental anguish.
Обычно, когда люди узнают, кто я... Они нанимают адвокатов и вменяют мне иск на три четверти миллиона долларов.
Because when people find out who I am, they hire a shyster lawyer and sue me for three quarters of a million dollars.
Кому я должен предъявить иск, а?
Who do you want me to sue, eh?
Костанза настаивал, чтобы мы предъявили вам иск.
We had to do it. Costanza practically insisted that we sue you.
Показать ещё примеры для «sue»...
advertisement
искомый — suit
Если Вы согласитесь побоксировать с моим клиентом мой клиент согласится отозвать иск.
If you will agree to give my client a match my client will agree to withdraw the suit.
— Подать иск?
— File suit?
Возможно, нам предъявят ещё один гражданский иск.
Now, it could be something about another civil suit.
Ответчик на судебное заседание явился, с иском согласен.
The defendant does not contend the suit.
Вам же не нужен гражданский иск в год выборов.
A civil suit could be very messy in an election year.
Показать ещё примеры для «suit»...
advertisement
искомый — claim
Киз отклоняеттвой иск.
Keyes is rejecting your claim.
Если иск отклонят, надо идти в суд.
Prove it how? If he rejects that claim, I have to sue.
Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки.
Divorce case, a tax appeal, and an important marine insurance claim.
Вместо подписания я собираюсь предъявить вам иск за причиненный ущерб.
I do, however, intend to claim for damages.
Я наняла независимого адвоката, подала иск, получила огласку.
I hired independent counsel, filed a claim, went public.
Показать ещё примеры для «claim»...
искомый — action
Вопрос, кто является или не является идиотом, не внесен в данный иск.
The matter of who is or who is not an idiot has not been brought into this action.
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск.
When she read of the plans... for his forthcoming wedding to Eudora Fletcher... she was mortified and decided to take legal action.
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
We could initiate legal action and get your parents out of the neighborhood.
Гражданский иск номер 841672.
Civil Action 841672.
Если бы они не поверили в ее заявления или даже предположили бы, что заявления мисс Макбил основаны на истине, иск все равно имеет основания.
If they did believe those statements or if they made room for the comments to have a basis in truth the action is still colorable.
Показать ещё примеры для «action»...
искомый — case
Да, иск.
Yes, the case.
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск?
Warren, what would you say if I told you... that I had almost persuaded Miss Allenbury to drop the case?
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,.. ...поданный истицей Люси Уорринер.
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner.
Как думаете, есть повод для иска?
So, do you think I have a case?
И хотя суд снял это обвинение Хардвик подал иск о нарушении его конституционных прав.
Even though Georgia dropped the case Hardwick challenged the constitutionality of the statute.
Показать ещё примеры для «case»...
искомый — complaint
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
That is, a general statement... that a complaint is insufficient... and a demerit which argues that the specific allegations... of a plaintiff are without foundation.
Он начинается так же — с объявления войны, то есть иска.
And they begin the same way, with a declaration of war, the complaint.
Это судебная повестка и иск.
This is a summons and complaint.
— Иск отклонен.
— Complaint is dismissed.
— Тогда вы должны были получить копию по форме № 61, ... или копию иска из суда по уголовным делам.
Then you should have received a copy of a «61» or a criminal court complaint.
Показать ещё примеры для «complaint»...
искомый — file
Я потратил целое утро для подачи этого иска, золотой мальчик.
Took me all morning to file this, golden boy.
Их адвокат тут еще за тем, чтобы выдвинуть иск против тебя за чрезмерное применение силы.
That lawyer is also here to file an excessive-force charge against you.
Вероятно, решает, как объявить об кадровых перестановках и сколько заплатить Дантане, чтобы не подал иск утром.
Presumably trying to decide how to announce the personnel changes and how much money to pay Dantana to not file in the morning.
Кто бы групповой иск подал что ли.
Someone should file a class-action.
Думаю, мы подадим иск за причинении морального вреда по неосторожности.
I say we file for negligent infliction of emotional distress.
Показать ещё примеры для «file»...
искомый — dismiss
Не расколов истца, что мы можем взять для отклонения иска?
Without cracking the plaintiff: What are we going to take to dismiss?
Это заявление об освобождении подсудимого без права повторной подачи истцом иска по тому же основанию.
This is a motion to dismiss with prejudice.
Я подал ходатайство об отклонении иска по делу Ратледжа.
I filed a motion to dismiss on the Rutledge case.
Чтобы приложить к ходатайству об отклонении иска.
To put with this motion to dismiss.
Если только у вас нет доказательств, что мисс Додд пошла на шоу, намереваясь сделать неприличный материал — например, более раннее по времени такое же стэнд-ап шоу, тогда я буду склонен отклонить иск.
Unless you have evidence to prove Ms. Dodd went on the show intending to perform indecent material-— for instance, an earlier and identical stand-up routine-— then I am prone to dismiss.
Показать ещё примеры для «dismiss»...
искомый — class-action suit
Я подала групповой иск и 72 тысячи таких же... Люди присоединились.
I filled a class-action suit and 72,000 possums-— People havejoined in.
Если ты присоединишься к нашей команде, мы бы могли подать хороший коллективный иск.
If you want in on the team, we could probably get a nice class-action suit going.
Групповой иск, который был подан семьями жертв будет рассматриваться в следующем месяце.
A class-action suit brought by the families of the victims is meant to be heard beginning next month.
Если у моей матери проявятся хотя бы малейшие симптомы моё имя будет первым в коллективном иске.
If my mother shows even the slightest symptom my name will be on the top of a class-action suit.
Луис выиграл групповой иск?
Louis won the class-action suit?
Показать ещё примеры для «class-action suit»...