иск — перевод на английский

Варианты перевода слова «иск»

искlawsuit

Которому грозит большой судебный иск.
And it's heading for a great big lawsuit.
Состояние Маттиса приближалось к миллиарду когда одна из организаций Зеленых подала иск в окружной суд города Лафайетт с требованием прекратить все работы.
Mattiece is that close to at least a billion dollars when Green Fund an obscure environmental outfit trots down to the U.S. District court in Lafayette and files a lawsuit to stop the entire operation.
Меньше всего мы заинтересованы в судебном иске от корпорации.
The last thing we need is a corporate lawsuit.
Ее иск продвигался очень быстро.
She was doin' pretty good with her lawsuit.
Ротстейн подает иск против игорной комиссии.
What the hell is he doin' on television, anyway? He's on all night, screamin' about how he's gonna take his lawsuit to the Supreme Court.
Показать ещё примеры для «lawsuit»...

искsue

Иск? Кому?
Sue who?
Я всегда готов подать иск на любого, в любое время и за всё.
I'm not only willing, but anxious to sue anyone, anytime for anything.
Если не заплатишь, то я подам иск против твоего отца.
If you can't pay, I can sue your father for it.
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном свете и причинение душевных страданий.
Now, you can sue for defamation of character... damage to his reputation and livelihood... holding him up to public ridicule and great mental anguish.
Обычно, когда люди узнают, кто я... Они нанимают адвокатов и вменяют мне иск на три четверти миллиона долларов.
Because when people find out who I am, they hire a shyster lawyer and sue me for three quarters of a million dollars.
Показать ещё примеры для «sue»...

искsuit

Вы мне уже надоели со своим иском.
You've been tailing me long enough with that joke suit of yours.
Если Вы согласитесь побоксировать с моим клиентом мой клиент согласится отозвать иск.
If you will agree to give my client a match my client will agree to withdraw the suit.
Мы немедленно подаем иск через наш офис в Нью-Йорке.
We're filing suit immediately through our New York office.
Мы завтра подаем иск.
We're gonna file suit tomorrow.
Если ты завтра подашь иск...
If you're going to file suit tomorrow...
Показать ещё примеры для «suit»...

искclaim

Киз отклоняеттвой иск.
Keyes is rejecting your claim.
Если иск отклонят, надо идти в суд.
Prove it how? If he rejects that claim, I have to sue.
Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки.
Divorce case, a tax appeal, and an important marine insurance claim.
Вместо подписания я собираюсь предъявить вам иск за причиненный ущерб.
I do, however, intend to claim for damages.
Я наняла независимого адвоката, подала иск, получила огласку.
I hired independent counsel, filed a claim, went public.
Показать ещё примеры для «claim»...

искaction

Вопрос, кто является или не является идиотом, не внесен в данный иск.
The matter of who is or who is not an idiot has not been brought into this action.
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск.
When she read of the plans... for his forthcoming wedding to Eudora Fletcher... she was mortified and decided to take legal action.
— Я не уверена, что у нас есть основание для иска.
— I'm not sure we have cause of action.
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
We could initiate legal action and get your parents out of the neighborhood.
А что если они не захотят подать коллективный иск?
What if the families don't want a class action?
Показать ещё примеры для «action»...

искcase

Мы вчиним иск и выиграем дело, поверь мне, ты не можешь добиться большего...
I'll take your case fifty-fifty and believe me, you couldn't do better no place... Second number Fannie. Okay.
Он пришел обсуждать не сплетни, а иск.
He didn't come to discuss gossip. He came to discuss the case.
Да, иск.
Yes, the case.
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск?
Warren, what would you say if I told you... that I had almost persuaded Miss Allenbury to drop the case?
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,.. ...поданный истицей Люси Уорринер.
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner.
Показать ещё примеры для «case»...

искcomplaint

Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
That is, a general statement... that a complaint is insufficient... and a demerit which argues that the specific allegations... of a plaintiff are without foundation.
Он начинается так же — с объявления войны, то есть иска.
And they begin the same way, with a declaration of war, the complaint.
Не об умерших детях шла речь, когда ты подавал иск.
It wasn't about dead children from the minute you filed the complaint.
Это судебная повестка и иск.
This is a summons and complaint.
Уговорите девушку и ее родителей отозвать иск, и я отменю исключение.
Well, get the girl and her parents to withdraw the complaint, I'll revisit the suspension.
Показать ещё примеры для «complaint»...

искfile

Он подал иск согласно Федеральному закону о нетрудоспособности.
He filed under the federal disabilities Act.
Мы вчера подали иск.
We filed last night.
Он никогда не подавал страховых исков.
Never filed an insurance claim in his life.
Это постановления суда, которые Мистер Мерфи проигнорировал, последний иск был подан три дня назад.
These are the court filings which Mr. Murphy ignored, the last one filed three days ago.
Мы подали иск от имени Чарли Кобаяши из Хикори Виз, штат Теннесси.
We filed it on behalf of charlie kobayashi of hickory withe, tennessee.
Показать ещё примеры для «file»...

искcharge

Не похоже, чтобы миссис ДиКан собиралась выдвигать иск.
It doesn't seem like Ms. Dekaan's gonna press charges.
Владельцы завода пока не будут возбуждать иск против тебя.
The factory owners aren't pressing charges. At least not today.
Я отозвал иск, забирайте обратно свой магазин!
I am dropping the charges, you can have the shop back!
— Гляди, чтобы он на тебя не подал иск...
So he won't press charges.
Будете подавать иск?
Do you want to press charges or not?
Показать ещё примеры для «charge»...

искcountersuit

Встречный иск.
A countersuit.
Хочу тебя спросить... так, к слову... чисто теоретически... если я раскрою себя, я лишусь денег по встречному иску?
I wanted to ask you... incidentally... theoretically... if I reveal my identity now, do I lose the money from the countersuit?
Теоретически... я потеряю деньги по иску?
Theoretically... do I lose the money from the countersuit?
Мы победили. — Нет, раз есть решение суда по встречному иску, мы будем в хвосте очереди из кучи кредиторов.
— No, now if there's a judgment on the countersuit, we're gonna be in the back of the line behind a dozen lenders.
Если я решу выйти из тени, то потеряю все деньги от встречного иска?
If I decided to identify myself, would I lose all the money from the countersuit?
Показать ещё примеры для «countersuit»...