изрядная — перевод на английский

Варианты перевода слова «изрядная»

изряднаяpretty

Потому что мы оба изрядно проголодались, я полагаю.
Because of both getting pretty hungry, I guess.
Изрядно темные.
Pretty dark.
Операция была изрядно трудной.
The surgery was pretty hairy.
— Бьюсь об заклад, вы изрядно разозлились.
— I bet that made you pretty angry.
Что ж, ты изрядно его подпортил, Грэм.
All right, you messed him up pretty good, Graham.
Показать ещё примеры для «pretty»...
advertisement

изряднаяlot of

На Седрика сейчас изрядно давят... с цель использования этой группы для снижения числа убийств.
Cedric is under a lot of pressure to use this unit to get the murder rate down.
Раньше я была Глорией Пеналт, и изрядно хлебнула проблем, чтобы изменить имя и всю мою жизнь.
I used to be Gloria Penalt and I went through a lot of trouble to change my name, my whole life.
Кто бы он ни был, он изрядно постарался что бы его личность осталась скрытой.
Whoever did this went to a lot of trouble to keep his identity hidden.
Сынок, ты изрядно постарался, чтобы добраться до меня.
You been going through a lot of trouble to get at me, son.
Но телезвезде приходится изрядно попотеть.
But being a television star is a lot of hard work.
Показать ещё примеры для «lot of»...
advertisement

изряднаяfair

Отмечу изрядное сходство портрета с моим отцом.
A fair likeness of the old man.
Изрядное количество здешнего населения — это путешественники по жизни, иногда работающие.
And I think there is a fair amount of the population here which are full-time travelers and part-time workers.
Изрядное количество.
A fair amount.
Когда изрядное количество честных граждан оказались у него в долгу, он занялся ростовщичеством.
Once he had a fair amount of honest citizens in his debt, Well, he made the transition into being a loan shark.
Гунны в этот раз изрядно потрепали моего старого летуна.
The Hun did a fair job of stitching up the old kite this time, what?
Показать ещё примеры для «fair»...
advertisement

изряднаяfair amount

По крайней мере, у нас есть оружие и изрядное количество взрывчатки.
At least we have weapons and a fair amount of explosives, too.
Боже, теперь, когда ты спросила, я чувствую изрядное количество боли.
God, now that you mention it, sis, I do feel a fair amount of pain coming on.
Судя по тому, как сверкает машина, полироли на неё он потратил изрядно.
And judging by the shine on that car, he used a fair amount.
Мы, заработали изрядное количество денег.
We must have made a fair amount of money by now.
Должно быть, принесло вам обоим изрядное количество денег.
Must have made you both a fair amount of money.
Показать ещё примеры для «fair amount»...

изряднаяdrunk

Было уже поздно и я был изрядно пьян.
Late, drunk.
Коул изрядно набрался и получилто, что следовало.
Cole was a mean drunk and he got what was coming.
Однажды в баре один изрядно подвыпивший приложился к моему шейкеру.
Once at the bar this drunk guy knocked my shaker out of my hand.
Затем произошёл пожар на военном корабле, когда он, изрядно подпив, проводил эксперимент по смешиванию масла и пюре.
And then there is the setting ablaze of a Navy boat in an experiment with oil and mashed potatoes while drunk.
Конечно, ма, только было темно, а я изрядно выпила поэтому мало что помню.
Oh, yeah, I have, Ma, but I was drunk and it was dark. I don't remember so much.
Показать ещё примеры для «drunk»...

изряднаяquite a

Благодаря тебе, Гарри, в Латвии уже находится изрядный запас вирусов.
Thanks to you we have quite a supply of viruses already in Latvia.
Детектив, я слышала, вы выловили изрядный улов взрывчатки.
Detective, I heard you picked up quite a haul of explosives.
Я слышал, ты изрядно повеселилась прошлой ночью.
I heard you had yourself quite a night.
Список изрядный.
Quite a list.
Изрядно набрались, если честно, ушли в загул, а, Дуэйн?
Quite inebriated, actually, painted the town red, eh, Dwayne?
Показать ещё примеры для «quite a»...

изряднаяhefty

Страстно желающая заполучить Дуку, Республика соглашается заплатить Хондо изрядную сумму в обмен на Лорда Ситхов. Но Энакин и Оби-Ван не предполагали вероломную хитрость со стороны Онака и его банды.
Eager to get custody of Dooku, the Republic agreed to pay Hondo a hefty sum in exchange for the Sith Lord, but Anakin and Obi-Wan had not counted on the treacherous cunning of Ohnaka and his band.
Маккарти-Штраус заплатил ему изрядный гонорар за консультацию на той же неделе, когда Зак Пиллер покинул фирму и начал терапию.
McCarthy-Strauss paid him a hefty consulting fee the very same week that Zach Piller left the firm and began therapy.
Международный банковский концерн Среднего Востока, очень подозрительный, обещал Тому изрядную сумму, чтоб скрыть незаконное поглощение американского банка.
Middle Eastern international banking concern, very shady, paid Tom a hefty fee to help keep their illegal takeover of an American bank hush-hush.
Конечно же, вы останетесь здесь консультантом... с огромным окладом и изрядной пенсией.
We'd keep you on as a consultant, with a huge salary and hefty pension.
Акцизные марки приносят изрядную прибыль. Прекрасный способ отмывания денег... могу поделиться этой историей в другой раз.
There's a hefty profit in tax stamps, and they're a lovely way to launder money-— a story I can share another time.

изряднаяquite a bit

— Да, изрядно.
Yes, quite a bit.
Кажется, ему пришлось изрядно хлебнуть горя.
Looks like he's bounced around quite a bit.
Шеф, вы и так уже изрядно потеряли за последние пару недель.
Chief, you've burned through quite a bit of political capital over the past few weeks.
Вы изрядно подумывали о моей смерти, не так ли?
You've been thinking about my death quite a bit, haven't you?
Нужно было изрядно изогнуться.
Requires quite a bit of contortion.

изряднаяconsiderable

Однако, я потратил изрядное количество времени в сокрытии взрывчатки.
However, I have spent a considerable amount of time hiding explosives.
Я лояльный подчиненный, господин мэр, а Эрвин хороший человек, работающий в условиях изрядного давления.
I'm a loyal subordinate, Mr. Mayor, and Ervin is a good man working under considerable pressure.
Я таскала тебя изрядное количество лет
— I've carried you around for a considerable amount of time.
Ваша Честь, это очень серьёзные обвинения, каждое из которых требует выделения изрядного времени и усилий по его планированию, а мне посчастливилось получить табели моего клиента из фирмы, в которой он был партнёром, за соответствующий 33-месячный период.
Your Honour, these are very serious charges, all of which must have taken considerable time and effort in the planning, and I happen to have here my client's time sheets from the firm at which he was a partner for the relevant 33-month period.
Изрядно потратились.
At considerable expense.