изобразили — перевод на английский

Варианты перевода слова «изобразили»

изобразилиfake

Я захватил с собой полотенце и скотч,.. ...чтобы потом изобразить подобие гипса на ноге.
I stuffed a hand towel and a roll of adhesive into my pockets... so I could fake something that looked like a cast on a broken leg.
Артур убил Донни и использовал его тело, чтобы изобразить свою смерть.
Arthur killed donnie... and used his body to fake his death.
Ваш муж считал что некие люди следят за ним, за вами всеми — вот он и нанял нас чтобы изобразить похищение и отвести от вас угрозу.
Your husband believed that people were after him-— he was being followed, you all were-— so he hired us to fake the abduction to keep you safe.
Макс, давай, мы одолжили эти вещи у Олега, чтобы произвести театральное звездное появление, если ты хочешь снова его изобразить, тебе придётся угостить меня ужином и звать милочкой.
Max, come on, we borrowed these coats from Oleg to make a dramatic star entrance. If you want me to fake it again, you have to buy me dinner and call me pretty.
Если бы ты собирался изобразить свою смерть, как бы ты это сделал?
If you were gonna fake your own death, how would you do it?
Показать ещё примеры для «fake»...
advertisement

изобразилиmake

Изобрази немного чувств, и расскажи ей о них.
Make up feelings and tell her you have them.
Ну вернись и хотя бы изобрази, что попрощался.
Come back and make up a good-bye, at least.
Ты не мог бы изобразить звук водопада?
Could you make, like, a waterfall sound?
Писатель может менять стиль своего письма, чтобы изобразить более юного или хуже образованного человека.
A writer can disguise his own writing style To make himself appear younger or less educated.
Я могу присоединиться и изобразить этот звук вместе с тобой?
Can I come over there and make that sound with you?
Показать ещё примеры для «make»...
advertisement

изобразилиplay

Давай, изобрази Тарзана.
Go and play Tarzan.
— Что, простите? — Изобрази, что ты меня увольняешь.
I want you to role play firing me.
— Ну, Ди.Би. может изобразить мексиканца.
Oh, well, D.B. Can play Mexican.
Изобрази Бога.
Play God.
Изображу из себя большую шишку.
Play it big, but maintain my reality.
Показать ещё примеры для «play»...
advertisement

изобразилиact

Ну, ты мог хотя бы изобразить удивление.
Well, you could at least act surprised.
Просто изобрази удивление, хорошо?
Just act surprised, all right?
Как ты думаешь мне надо изобразить удивление, когда я пойду на вечеринку?
Do you think I should act surprised when I go to the party?
Изобразите занятость.
Act busy.
Слушай, ты должен изобразить удивление когда Ходжинс скажет тебе, хорошо?
Listen, you have to act surprised when Hodgins tells you, okay?
Показать ещё примеры для «act»...

изобразилиpretend

Ну, вы понимаете, изобразите, как будто трое других тоже с вами.
Just, you know, pretend the other three guys are with you.
Пирс, ты же должен был изобразить, что повредил что-то, чтобы мы отсюда сбежали.
Pierce, you were supposed to pretend to injure yourself so we could leave.
Мы изобразим, что у колледжа есть знаменитый на весь мир факультет физики.
Pretend we have a renowned Physics Department.
Изобразим, будто я тебя граблю.
Pretend that I'm robbing you.
Если бы ему нужно было узнать человека, он бы изобразил узнавание.
If you think you're supposed to recognise somebody, you pretend to.
Показать ещё примеры для «pretend»...

изобразилиpainted

Я рассказал тебе о своем намерении изобразить падшую женщину.
I told you of my intention to paint a fallen woman.
Теперь же изобразите меня.
Now you will paint me.
— Так что изобрази что-нибудь противоположное по смыслу.
— So paint the opposite.
И мы можем прямо на нём изобразить свой шедевр.
And we can paint our own masterpiece right here.
Кто-то ей сказал, будто по-настоящему оценить красоту мира можно, только пытаясь изобразить её.
Someone told her that you couldn't appreciate the beauty of the world unless you tried to paint it.
Показать ещё примеры для «painted»...

изобразилиdraw

Что было бы, Если я изображу ваше лицо?
How about if I draw you a face?
Мадам, он собирается изобразить их мокрыми около прачечной.
He is to draw them wet outside the laundry.
Поверишь,что я могу изобразить индейку, используя только твою руку?
What if I told you that you could draw a turkey using nothing but your hand?
Изобразите, пожалуйста, ваше видение.
I want you to draw a picture of your vision.
И я могу изобразить это на своей карте.
Now, I can draw this onto my map.
Показать ещё примеры для «draw»...

изобразилиportray

И Вы доверяете Брегману, чтобы он изобразил это?
And you trust Bregman to portray that?
Я смотрю на них с уважением и пытаюсь изобразить их таким образом.
I look at them with respect and I try to portray them that way.
О... я просто... старалась аккуратно изобразить мою уникальную и чудаковатую семейную жизь...
I was just trying to accurately portray my unique and quirky home life.
Эта книга не только оправдает имя твоего отца, но также изобразит тебя как жертву твоей преследовательницы...
This next book will not only clear his name, but also portray you as a victim of your stalker...
"Достоевский хотел изобразить по-настоящему хорошего человека.
"Dostoevsky wanted to portray a genuinely good man.
Показать ещё примеры для «portray»...

изобразилиimpression

Хорошо изобразил.
Good impression.
Хочешь что б я птичку изобразил?
Do you want me to do a bird impression?
Боже, а изобрази еще раз Шер.
Oh, my God, do that Cher impression again.
Для начала, ты великолепно изобразила Рэнди.
First of all, great Randy impression.
Эван, изобрази Брандо в этой роли, мы разделяем наши бизнесы.
Evan, so help me, if you do a Brando impression, we're dissolving the business.
Показать ещё примеры для «impression»...

изобразилиdepicted

Он изобразил меня как Новую Женщину современной эпохи.
He depicted me as the New Woman of our Age.
В образе злой королевы Ева изобразила саму себя.
Eva has depicted herself as the wicked queen.
В книге, которую я написал 20 лет назад о вашем первом муже, я изобразил его как расчетливого преступника, когда на самом деле он был невиновным...
Twenty years ago, a book I wrote about your first husband depicted him as a calculating villain when in fact, he was an innocent man...
Ты изобразил меня как трогательную неудачницу с разбитым сердцем.
You depicted me as a pathetic sad sack with a broken heart.
Ничего льстивого — он изобразил себя простым стражем, уснувшим на посту.
Nothing flattering — he depicted himself as a simple guard asleep at his post.
Показать ещё примеры для «depicted»...