избавляюсь от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «избавляюсь от»

избавляюсь отget rid of

К любовникам она была не слишком благосклонна и избавлялась от них соответствующим образом, бросая бедолаг в сырую темницу.
For lovers it was not too favorable and get rid of them accordingly, throwing the poor fellows in damp dungeon.
Некоторые из нас все еще на твоей стороне, понимаешь. Мы хотим избавляться от Хосе навсегда.
Some of us still backing you, you know, to get rid of Jose altogether.
Зарабатываешь денег и заодно избавляешься от докучающих тебя людей.
You know, you pick up some money and get rid of a few people who are bothering you at the same time.
Каждое утро по дороге на службу я избавляюсь от своих шалопаев.
Every morning, before I get to work I get rid of my hooligans.
Ловим, кладем его в шлюз и избавляемся от него.
Catch it, put it in the air lock, get rid of it.
Показать ещё примеры для «get rid of»...
advertisement

избавляюсь отeliminate

Он помогал мне избавляться от конкуренции, а взамен я дал ему столько золота, что в нем можно было плавать.
He helped me eliminate my competition, and in return, I lined his war chest with so much gold, you could dive in and swim.
Императрица построила Храм Вечности... чтобы избавляться от инакомыслящих, прикрываясь Наставником
The Empress set up Infinity Monastery to use the Chaplain to eliminate dissenters.
И всё же... Стоит ли нам с ходу избавляться от Ку Э Чжон?
do we have to eliminate Gu Ae Jeong?
Ты избавляешься от соперников.
You're eliminating competition.
Он избавляется от любых связей.
He's eliminating every connection to him.
Показать ещё примеры для «eliminate»...
advertisement

избавляюсь отdispose of

Пока ты избавляешься от интенданта, я избавлюсь от мятежников.
And while you dispose of the lntendant I will dispose of the rebels.
Непонятно только, зачем избавляться от останков у школы, в 5 милях от кладбища?
Why dispose of the remains five miles from the cemetery, at a school, of all places?
В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат.
In the past ... oil ... nuclear ... and chemical industries have done little for the protection of marine environments and dumping on or under the seabed has always proved a convenient place to dispose of inconvenient wastes.
Ваш отец решили избавляться от отходов минимально вредным способом.
Your dad chose to dispose of our waste responsibly.
Мы отбираем избыточную информацию, и безопасно избавляемся от нее.
We take redundant information and safely dispose of it.
Показать ещё примеры для «dispose of»...
advertisement

избавляюсь отdumping

А он просто каждый раз избавлялся от них. Отдавал в какое-то Богом забытое место.
And all the time he was dumping them, his own children, in some godforsaken place.
Если хорошенько прислушаться, то с приездом нашей колонны, можно услышать, как смываются унитазы по всей долине: все избавляются от своих заначек.
With our little convoy, you listen closely enough, you could have heard toilets flushing up and down this holler, everybody dumping their stash.
Вдобавок, есть вероятность того, что он впервые избавляется от трупов.
Combined with the chance that this is his first time dumping bodies.
Расскажите нам о серийном убийце, которой избавляется от частей тела в гавани Бостона.
Tell us about the serial murderer dumping body parts into Boston harbor.
Ага, идеальна, чтобы избавляться от частей тела в гавани.
Yeah, perfect for dumping body parts in the harbor.
Показать ещё примеры для «dumping»...

избавляюсь отrid of

Ты получаешь диван, я избавляюсь от отца.
You get a couch, I get rid of my father.
Если вы хотите спасти Вакаму, вы должны воспользоваться своими новыми способностями. А не избавляться от них.
If you are to save Vakama, you must use your new forms and abilities, not be rid of them.
Я и говорю, давай избавляться от нее, пока это возможно.
I say we get rid of her while we still can.
Дэвид заставил его в это поверить, чтобы Яков зависел от него, пока он избавляется от остальных.
David made him believe it to make him dependent on him while he got rid of all the others.
Кто-то избавляется от ваших.
Someone got rid of yours.
Показать ещё примеры для «rid of»...

избавляюсь отremove

Конечно нет, я не избавлялся от них.
No, of course, I did not remove them.
— Тут пробежал слушок, что некоторые татуированные научились избавляться от отметин и проникать в наше общество?
— What about the rumors that some of these tatties have learned how to remove their markings and embed themselves in our society?
И как некоторые избавляются от угрозы путем уничтожения любимого человека, не признавая после этого вину даже перед самим собой.
And how some people would remove that threat by destroying that loved one, refusing to admit responsibility even to themselves.
Только когда развитие сбавляет темпы, они избавляются от него.
only when a growth becomes malignant do they remove it.
Избавляюсь от угрозы по плану.
Removing the threat to our plan.
Показать ещё примеры для «remove»...

избавляюсь отaway with

Необходимо дать медикам возможность избавляться от них.
Modern medicine should be allowed to do away with them.
Я считаю, не стоит избавляться от выгодных пациентов.
My own view is that it doesn't do to make away with profitable patients.
К тому же тебе надо избавляться от своих ужасных долгов.
You know, finally start chipping away at some of that horrendous debt you've got.
Цилле, которого я знаю, использует женщин, как резиновых кукол. И тут же избавляется от них, если они ему больше не нужны.
The Zille that I know uses women like fuckdolls and throws them away when he's done.
Ну зачем мне избавляться от тебя, я люблю тебя, Ты моя девушка, а она моя соученица, Эм Джей..
— Push you away? Why would I wanna push you away? I love you.
Показать ещё примеры для «away with»...

избавляюсь отtaking out

Ваша операция, где Куинн избавлялся от джихадистов, кто-то залез в ящик, вложил моё имя.
Your operation, Quinn taking out jihadis, someone got inside it, put my name there as a target.
Кто-то в городе избавляется от зомби.
Someone is going around the city taking out zombies.
Они просто затаились и смотрели, как ты избавляешься от всех их врагов.
They just hibernated and watched you take out all of their enemies.
Далее Драм избавляется от Дэриана посредством сварочного аппарата.
Next, Drum took out Darrien with a rigged blowtorch.
Надо избавляться от конкурентов.
It's time to take out the competition.
Показать ещё примеры для «taking out»...

избавляюсь отthrowing away

— Но твой главный недостаток в том, что ты не умеешь избавляться от своих тайных списков.
But your biggest flaw is... You suck at throwing away your secret lists.
Как долго вы избавляетесь от жира таким способом?
How long have you been throwing away fat like this?
Кажется наши преступники не слишком хорошо умеют избавляться от улик.
Perps don't seem to be masters at throwing away evidence.
Прямо сейчас он там избавляется от всех воспоминаний о Сиси и собирается двигаться дальше.
Right now, he is out there throwing away all of his Cece mementos, acting like he's just going to move on.
Ария, мы не можем просто так избавляться от подсказок.
Aria, we can't just throw away clues.
Показать ещё примеры для «throwing away»...

избавляюсь отletting go of

Избавляться от старых привычек, воспоминаний.
[Meredith] Letting go of old habits, old memories,
Мне нельзя избавляться от трейлера.
I'm not letting go of the trailer.
И избавляться от этой агрессии было очень, очень тяжело
And letting go of that anger was the hardest thing That i have ever had to do,
Когда ты становишься старше, твой разум учится избавляться от того, что тебе не подходит.
When you're older, your mind learns to let go of things that don't suit you.
Мне приходится избавляться от своей ненависти.
I have to let go of my anger.
Показать ещё примеры для «letting go of»...