за выражение — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «за выражение»

за выражениеexpression

Извините за выражение.
Excuse the expression.
Прости за выражение.
Pardon the expression.
Кто есть я? И как Лис может быть счастлив без прошу прощения за выражение, цыпленка в пасти?
Who am I, and how can a fox ever be happy without, forgive the expression, a chicken in its teeth?
Просвещённое и культурное, извините за выражение.
Enlightened and cultural, pardon the expression.
Извиняюсь за выражение.
Pardon the expression.
Показать ещё примеры для «expression»...
advertisement

за выражениеlanguage

Что за выражения...
What language.
— Что это за выражение?
Such language.
Но довольно быстро меня эта бодяга достала, извините за выражение.
But I got a little fucked up real quick. Excuse my language, you know.
Извините за выражение.
Pardon the language.
— Что за выражения, чтобы сказал твой папочка?
Ooh, such nasty language. What would Daddy say? Would you just Leave me alone?
Показать ещё примеры для «language»...
advertisement

за выражениеface for

Хан, что за выражение лица?
Han, what's that face?
Что за выражение?
What's that face?
Что это за выражение лица?
What's that face?
Что за выражение?
What's the face for?
Что за выражение?
What's that face for?
Показать ещё примеры для «face for»...
advertisement

за выражениеwith the look

Что за выражение, детка?
What look, baby?
— Что за выражение?
What look?
Если она хочет, пусть останется. Что за выражение?
What was that look?
— И что за выражение лица?
— What's the look?
Что за выражение?
— What's that look?
Показать ещё примеры для «with the look»...

за выражениеpardon the expression

И снова извини за выражение.
You should again pardon the expression.
Только тех, кто, извините за выражение, все просрали.
Only the ones who, if you'll pardon the expression, fucked up.
— Фанатично... Если ты простишь за выражение.
— Religiously... if you'll pardon the expression.
Слушайте, я просто скажу вам, извините за выражение, традиционно — большинство экспертов соглашаются, что в таких ситуациях лучше заплатить выкуп.
Look, I'm just going to give to you, if you pardon the expression, straight In these situations, most experts agree just pay the ransom.
Извини за выражение, но это ты затащила меня в постель.
Pardon the expression, but you're the one who's gotten into bed with me.
Показать ещё примеры для «pardon the expression»...

за выражениеwatch your language

Следите за выражениями, мисс.
You watch your language, miss.
Последите за выражениями, мистер.
Watch your language, mister.
Алекс, что это еще за выражение? !
Alex, watch your language.
И следи за выражениями.
And watch your language.
Следи за выражениями, чел.
Watch your language, dude.
Показать ещё примеры для «watch your language»...

за выражениеpardon my french

Я выволокла её, извините за выражение задницу из постели... И потащила на урок спиннинга.
Dragged her ass, pardon my French, out of bed and took her to spinning class with me.
Прости за выражение, это — её выражение...
Pardon my French, pardon her French.
Прости за выражение.
Pardon my French.
И что вам нужен образец моих головастиков, извините за выражение.
You just need a sample of my swimmers, pardon my French.
Простите за выражение.
Pardon my French.
Показать ещё примеры для «pardon my french»...

за выражениеlook on your face

— Что это за выражение лица?
— What is that look on your face?
Что за выражение лица?
Why do you have that look on your face?
Стоп, что за выражение лица?
Wait, what is that look on your face?
Что это за выражение лица?
What's that look on your face?
Что за выражение?
What's that look on your face for?

за выражениеwatch your mouth

— Следи за выражениями.
Watch your mouth.
— Следи за выражениями, девонька.
— You watch your mouth, young lady.
— Что за выражения, женщина!
Watch your mouth, woman.
— Следи за выражениями, деточка, а то мы вызовем твою няню.
Watch your mouth, kid, or we'll have to turn you over to Child Services.
— Ты следи за выражениями.
--Hey, you got to watch your mouth.

за выражениеfor saying

Хотя извини меня за выражения, но твои методы достаточно грубые.
Although, forgive me for saying so, your methods are a little on the rough side.
— Да уж. Извини за выражение, но выглядишь ты, как только что из гроба. Спасибо, что не в гробу.
After you something pale if in fact, excuse me for saying, but you look like dead warm thanks for the warm
Что за выражение?
What's it say to you?
Влюблён по уши, простите за выражение, сэр.
Very badly, if I may say so, sir.
Хотя... что это за выражение: «отнюдь не красавица»?
But saying she wasn't a beauty probably isn't a fair way to put it.