заявлять — перевод на английский
Быстрый перевод слова «заявлять»
«Заявлять» на английский язык переводится как «to declare» или «to state».
Варианты перевода слова «заявлять»
заявлять — declare
Ваше Святейшество! Ваши Высокопреосвященства! Если мы говорим, что такой образ жизни невозможен то мы заявляем, что и заветы Евангелия не могут быть выполнены.
Your Holiness, Your Eminences... if we say that such a way of life is impossible... we declare that the Gospel cannot be followed.
Христиане исповедуют религию, которую не могут доверить разуму и даже заявляют, что любая попытка сделать это была бы глупостью.
Christians profess a religion for which they cannot give a reason and even declare that any attempt to do so would be foolishness.
Мы, польские журналисты на побережье Гданьским на забастовке, заявляем, что большинство информации о забастовке и способ ее подачи... не передает смысл событий. Это способствует дезинформации.
We, Polish reporters, declare... that information about the strike, and the manner it is presented... fails to convey the sense of events which leads to disinformation.
Достойный сперва направляет послов и заявляет требования.
If you would make war, you must have reasons! And you should first send a messenger to declare them.
Заранее заявляю, что она не окончена и моё заключение, к сожалению, в прямом противоречии с первоначальной идеей.
Declare in advance that it not finished and my conclusion, unfortunately, in direct contradiction with the original idea.
Показать ещё примеры для «declare»...
заявлять — state
Мало того, что он теперь ясно заявляет, что вы — мать мальчика, но еще некоторые могут подумать, что вы так или иначе ответственны за эти изменения.
Now, not only does that clearly state you're the boy's mother, but one could infer from it that you're somehow responsible for these changes.
Я, Серджио Бартоли, заявляю, что хочу расторгнуть мой контракт с компанией Пэ д'Е Реаль Эстат, в связи с тем, что моя незаконная деятельность может повредить репутации фирмы...
I, Sergio Bartoli, state that I wish to terminate my contract with Pays d'Aix Real Estate, in the knowledge that my illegal activities could lead to legal proceedings...
Официально заявляю, что губернатор Мату Гроссу несет персональную ответственность... за войну в регионе Шингу.
We hold the governor of Mato Grosso personally responsible... for the present state of war in the Xingu region.
Некоторые из легенд заявляют, что он появился вдоль Побережья Залива на плоту змей, и он распространял его высокое знание через ту часть страны.
Some of the legends state that he appeared along the Gulf Coast on a raft of serpents, and he spread his high knowledge through that part of the country.
Я когда-либо заявлял или подразумевал, что к вам будет особое отношение за вашу помощь?
Did I ever state or imply that you would be afforded preferential treatment for your help?
Показать ещё примеры для «state»...
заявлять — claim
Они заявляют, что хотят быть ближе к потребителю, и впервые в своей истории, подумывают уйти в пятицентовый журнал. в Национальный еженедельник.
They claim they're finding they have to appeal more to the general public, and for the first time in their history, they're contemplating going into a five-cent magazine, theNational Weekly.
— Вы заявляете, что прошлым вечером были здесь.
— You claim that last night you came here...
Но вы, с другой стороны, заявляли, что знаете все об автомобилях, и как они работают.
But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings.
Вы заявляете, что Вы джентльмен?
You claim to be a gentleman?
Мы оба заявляем, что мы Номер Шесть.
We both claim to be Number Six.
Показать ещё примеры для «claim»...
заявлять — say
Какое право вы имеете заявлять такое?
What right have you to say a thing like that?
Он заставил вас ждать шесть лет и вдруг заявляет, что пока не хочет жениться.
After making you wait for six years... he started to say he didn't want to get married for a while.
Но я заявляю, я уверен, что это ошибка.
But I say, I'm sure it's a mistake.
Почему вы заявляете об этом только сейчас?
Why do you say this only now?
Времена, когда физика что либо заявляла, как раньше, прошли.
The times when physics had any say at all, have passed.
Показать ещё примеры для «say»...
заявлять — report
Черт подери, я не собираюсь заявлять на вас. Но в другой раз будьте осторожнее.
Well, God damn it, I won't report you this time, but next time, just watch it, will you?
— Тогда не заявляй.
— Don't report it then.
Говрит, девочка не хочет об этом заявлять и хочет сохранить всё в тайне.
She says she doesn't want to report it and she's got to keep it confidential.
Я не заявлял, что у меня что-либо украли, Кларк.
I didn't report anything stolen, Clark.
— Он не хочет заявлять об этом.
He won't report it.
Показать ещё примеры для «report»...
заявлять — tell
А потом ты мне спокойно заявляешь, что ничего не было?
And you sit there and tell me that nothing happened?
Ты, работая на меня, имеешь наглость приходить ко мне и заявлять...
You come in here under my employ and have the gall to tell me...
Со всей ответственностью заявляю, что в этом кабинете нет конфет.
I have a responsibility to tell you that there is no candy in this office.
Я, выступая перед Комиссией конгресса, заявляю, что знал о действиях, которые могли бы привести к попытке установления фашистской диктатуры.
I appeared before the Congressional Committee — to tell what I knew of activities — which might lead to an attempt to set up a fascist dictatorship.
И я с гордостью заявляю, что я предложил Дотти руку и сердце.
So it's my privilege to tell you that I've asked her to be my bride.
Показать ещё примеры для «tell»...
заявлять — announce
Мне очень нравится Люсьен, но мы не можем заявлять о помолвке нашей дочери... с простым работником.
I am very fond of Lucien, but we cannot announce our daughter's engagement... to a mere employee.
Когда в самый разгар ночи я официально заявляю о своем бесплодии.
At the end of the night, I come out and announce my infertility.
Я предлагаю дать ясно понять, что мы хотим ограничить права тех, кто будет заявлять, о том, что их лишают избирательного права.
I propose to make it clear that we seek to circumscribe the rights of all those who will announce their disenfranchisement.
Но зачем заявлять о себе с помощью таинственной открытки?
But why announce herself with a cryptic postcard?
Глава нашего города должен быть законно избран, поэтому я, Освальд Коблпот, заявляю свою кандидатуру на должность мэра.
To govern this city, one should be legally elected, which is why I, Oswald Cobblepot, announce my candidacy for the office of mayor.
Показать ещё примеры для «announce»...
заявлять — plead
— Мои адвокаты заявляют о невменяемости.
— My lawyers plead insanity.
— Мы заявляем о невиновности в связи с умственным расстройством или болезнью, Ваша Честь.
We plead not guilty by reason of mental disease or defect, Your Honor.
О ней нужно заявлять сразу, но да, это возможно.
You have to plead it, but yes, it's real.
Джиллан Вебстер... по обвинению в непредумышленном убийстве первой степени, что вы заявляете?
Gillian Webster... for the crime of manslaughter in the first degree, how do you plead?
Если ты заявляешь, что невиновен, государство будет добиваться смертного приговора, понятно?
If you plead not guilty, the State is gonna seek the death penalty, okay?
Показать ещё примеры для «plead»...
заявлять — call
Единственные, кто мог нас узнать, это парни из грузовика, а они не стали бы заявлять об этом.
Only the guys in the truck could ID us, and they wouldn't call it in.
Ты больше не будешь заявлять в полицию на свою маму.
You don't ever call the police on your mom.
Зачем ей заявлять в полицию на себя?
Why would she call the police on herself?
Никто не заявлял ни о взломе, ни об украденной сумочке, как будто не хотели связываться с копами.
Someone doesn't call in a break-in or a stolen purse, sounds like someone doesn't want to deal with the cops.
Кто-то заявлял о ножевом ранении?
Somebody call about a stabbing?
Показать ещё примеры для «call»...
заявлять — officially
Я официально заявляю, ты больше не мое хобби.
You've officially been replaced as my hobby.
Заявляю официально это лучшее свидание в моей жизни до и после развода.
Officially now the best date of my life, pre— or post-divorce.
Если вы намекаете, что Скандер — подозреваемый в убийстве его матери, то я вам официально заявляю, что у него есть адвокат — я.
If you're insinuating Skander is somehow a suspect in his mother's murder, I'm officially letting you know, he has a lawyer -— me.
Официально заявляю — ты самый отвратительный мужик из всех.
You're officially the most disgusting man alive.
Хорошо, официально заявляю — вы, ребята, великолепны.
Okay, officially, officially, you guys are amazing.
Показать ещё примеры для «officially»...