домысел — перевод на английский

Варианты перевода слова «домысел»

домыселspeculation

Домыслы, капитан.
Speculation, captain.
Может, тогда мы бы покончили с этими неприятными домыслами.
And then maybe we can bring all this distasteful speculation to an end.
Все это домыслы.
This is all speculation.
И мне нужна твоя поддержка вместо грязных домыслов и намёков.
And I need your support to replace dirty speculation and hints.
Ой, да брось, брось, это лишь домыслы, Джанин.
No, no. That is speculation.
Показать ещё примеры для «speculation»...
advertisement

домыселconjecture

— И вы подсыпали лекарство всем нам, основываясь на этом диком домысле?
You drugged all of us, based on that wild conjecture?
Домыслы, Ваша Честь.
Conjecture, Your Honor.
Пустые домыслы.
Spurious conjecture.
Никаких имен, только домыслы и слухи.
No names, just conjecture and gossip.
Это чистой воды домыслы без предоставления фактов.
This is pure conjecture with no basis in fact.
Показать ещё примеры для «conjecture»...
advertisement

домыселthinking

Но ведь это все наши домыслы, у нас нет доказательств.
well, that's what we think, but we don't exactly have proof.
Мы не передаем твои домыслы, Слоан.
We don't report what you think, Sloan.
Мои домыслы!
That's how I think!
Ваши домыслы не имеют значения.
— Well, what you think doesn't really matter.
Это твои домыслы или факт?
Is that you thinking that or is that fact?
Показать ещё примеры для «thinking»...
advertisement

домыселcalls for speculation

Снова, домыслы.
Again, calls for speculation.
— Протестую, домыслы.
— Objection, calls for speculation.
Протестую — домыслы.
Objection. It calls for speculation.
Это лишь домыслы.
Calls for speculation.
Это домысел.
Calls for speculation.
Показать ещё примеры для «calls for speculation»...

домыселspeculate

— Вы не считаете, а занимаетесь домыслами.
You do not calculate, you speculate.
— Я не занимаюсь домыслами.
I don't speculate.
Я думаю, лучше не заниматься домыслами.
It's probably better not to speculate.
Нет стоит заниматься домыслами о личности клиента.
DON'T SPECULATE ON WHO THE CLIENT IS.
Полагаю, он перебежал дорожку многим людям отсюда и до Чикаго, но я не знаю, я не хочу быть тем, кто занимается домыслами.
I imagine he's crossed a lot of people between here and Chicago, but I don't know, I don't want to be the one to speculate.
Показать ещё примеры для «speculate»...

домыселtheories

Смелые домыслы, порочащие честь уважаемого человека. И ни одного существенного доказательства.
Flamboyant theories that tarnish a man, and a well-known figure at that, without a single shred of substantial proof.
Похоже, вы всегда находите способ подогнать факты под свои домыслы.
Seems you always find a way to get your facts to line up with your theories.
Пустые домыслы и обвинения.
Theories and accusations.
Рад, что вы подружились с моей женой, но свои игривые домыслы на мой счёт можете оставить при себе.
I'm glad you and my wife are friends, but I'm not interested in your pet theories about me.
А кроме этого только слухи и домыслы, жаль.
After that, you've just got rumors and theories. Sad.
Показать ещё примеры для «theories»...

домыселhearsay

Домыслы.
Hearsay.
Домыслы.
Hearsay.
Протестую, это домыслы.
Objection. Hearsay.
Ладно, но его трактат о Боге — это домыслы.
Fine, fine, but his treatise on God is hearsay.
Да, не думаю, что такие осторожные господа, как вы, захотят тратить большие деньги на домыслы и сказки.
Yes, I didn't think that cautious gentlemen, such as yourselves, would want to spend this kind of money on hearsay or legend.
Показать ещё примеры для «hearsay»...

домыселfiction

У нас есть даже сканнеры радужной оболочки глаза, из-за научных домыслов.
We even have iris scanners, so a little bit of science fiction.
все события в мире, даже такую область, как научные домыслы.
all the events in the world, even the comic universe, as in science fiction.
А домыслы...
The fiction is...
Я готов обсуждать, дискутировать используя факты, а не домыслы.
I'm willing to discuss 'em in terms of facts and not fictions.
Данный фильм — домысел, основанный на реальных событиях.
This film is a fiction loosely based on real events.