деваться — перевод на английский
Варианты перевода слова «деваться»
деваться — go
Куда бы мне деваться?
Where am I to go?
Куда она девалась?
Where did it go?
А больше их и не видишь Куда они деваются?
Then you never see them again. I wonder where they go.
И помню, я тогда подумал, куда же они все деваются?
I remember thinking, where did they all go?
Куда будет деваться еда?
Where is the food gonna go?
Показать ещё примеры для «go»...
advertisement
деваться — nowhere to go
Тебе некуда деваться!
You got nowhere to go!
Чувак, похоже тебе некуда деваться.
Looks like you got nowhere to go, dude.
Тебе некуда деваться, Джоуи!
You got nowhere to go, Joey.
Некуда деваться.
Got nowhere to go.
Да, но в отличие от остального тела, мозгу некуда деваться.
Yeah, but unlike the rest of the body, the brain has nowhere to go.
Показать ещё примеры для «nowhere to go»...
advertisement
деваться — not going anywhere
вам некуда деваться.
As long as you're burned, you're not going anywhere.
в результате — до тех пор пока вы в черном списке, вам некуда деваться.
bottom line -— as long as you're burned, you're not going anywhere.
В конечном итоге — пока вы в «черном списке» вам некуда деваться.
As long as you're burned, you're not going anywhere.
В конечном итоге — пока вы в «черном списке» вам некуда деваться.
Bottom line... as long as you're burned, you're not going anywhere.
В конце концов, до тех пока вы в черном списке, вам некуда деваться.
Bottom line -— as long as you're burned, You're not going anywhere.
Показать ещё примеры для «not going anywhere»...
advertisement
деваться — happened to
Куда девался газ?
What happened to the gas?
Куда девалась ночь?
What happened to the night?
Кстати о лучших, Корнелл, куда девался Рэймонд?
Speaking of which, Cornell, what happened to Raymond?
Интересно, куда девался наш пассажир?
I wonder what's happened to our passenger.
А куда деваются их воспоминания?
What happens to the memories?
Показать ещё примеры для «happened to»...
деваться — go away
Ну да, он как бы никуда не девается.
Yeah, it kinda doesn't go away.
Да, даже в моем преклонном возрасте желание впечатлить людей никуда не девается.
Yes, even at my ancient age, the desire to impress people doesn't just... go away.
Ведь есть причина, по которой вы расстаетесь, и она никуда не девается.
You know, there's a reason why you break up, and that just doesn't go away.
Бумаги никуда не деваются.
Documents don't go away.
Знаете, желания просто так никуда не деваются.
You know, the urges don't just go away.
деваться — choice
Тебе деваться некуда.
You won't have any choice.
Я запрусь в нём, только если некуда будет деваться.
I'm not boxing myself in until there's no other choice.
А куда мне деваться... но мне не нравится ваше обращение с учениками.
I guess I haven't got much choice but I don't cate fot yout methods of fighting yout pupils.
Не стал бы я тебя продавать, да деваться некуда.
I wouldn't sell you, but we haven't got much choice.
А куда было деваться?
He had no choice, had he?