деваться — перевод на английский

Варианты перевода слова «деваться»

деватьсяgo

Куда бы мне деваться?
Where am I to go?
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
It's over now. You sure sent them around the lake, there's no other way for them to go.
Куда она девалась?
Where did it go?
А больше их и не видишь Куда они деваются?
Then you never see them again. I wonder where they go.
И помню, я тогда подумал, куда же они все деваются?
I remember thinking, where did they all go?
Показать ещё примеры для «go»...

деватьсяnot going anywhere

В конце концов, до тех пока вы в черном списке, вам некуда деваться.
Bottom line -— as long as you're burned, You're not going anywhere.
В конечном итоге — пока вы в черном списке, деваться некуда.
Bottom line -— as long as you're burned, you're not going anywhere.
Тебе некуда деваться.
You're not going anywhere.
вам некуда деваться.
As long as you're burned, you're not going anywhere.
в результате — до тех пор пока вы в черном списке, вам некуда деваться.
bottom line -— as long as you're burned, you're not going anywhere.
Показать ещё примеры для «not going anywhere»...

деватьсяnowhere to go

Некуда деваться.
There's nowhere to go.
Тебе некуда деваться!
You got nowhere to go!
Им некуда деваться.
He's got nowhere to go.
Тобиасу было некуда деваться, и он пошел в студию... где периодически работал охранником, и поселился... в апартаментах детектива Фрэнка Болта на съемочной площадке сериала...
With nowhere to go, Tobias went to the studio... where he'd occasionally worked as a security guard and took up residence... in the apartment of Detective Frank Wrench, on the set of the television show...
Не говорить правду... Иногда я чувствую себя так, словно стою на краю утёса, смотрю на разбивающиеся внизу волны, и мне больше некуда деваться, как только вниз.
Not telling the truth... sometimes I feel like I'm at the edge of a cliff, looking down at the crashing surf with nowhere to go but down.
Показать ещё примеры для «nowhere to go»...

деватьсяhappened to

Интересно, куда девался наш пассажир?
I wonder what's happened to our passenger.
Куда девался газ?
What happened to the gas?
Куда девалась ночь?
What happened to the night?
Кстати о лучших, Корнелл, куда девался Рэймонд?
Speaking of which, Cornell, what happened to Raymond?

деватьсяchoice

Тебе деваться некуда.
You won't have any choice.
Я запрусь в нём, только если некуда будет деваться.
I'm not boxing myself in until there's no other choice.
А куда мне деваться... но мне не нравится ваше обращение с учениками.
I guess I haven't got much choice but I don't cate fot yout methods of fighting yout pupils.
Не стал бы я тебя продавать, да деваться некуда.
I wouldn't sell you, but we haven't got much choice.

деватьсяhappen

А куда деваются их воспоминания?
What happens to the memories?
Итак, вы можете сказать мне, куда деваются остальные шляпы?
...Do you know what happens with the rest of those hats?
Ну... Некоторые люди считают что они никуда не деваются
Well... some people believe that nothing happens.
Тогда интересно знать, куда же девалась эта серебряная зажигалка.
Hmm. Well, I'd just like to know what happened to that silver cigarette lighter, then.
— А куда девались "два" и "три"?
— What happened to two and three?

деватьсяgo away

Ну да, он как бы никуда не девается.
Yeah, it kinda doesn't go away.
Да, даже в моем преклонном возрасте желание впечатлить людей никуда не девается.
Yes, even at my ancient age, the desire to impress people doesn't just... go away.
Ведь есть причина, по которой вы расстаетесь, и она никуда не девается.
You know, there's a reason why you break up, and that just doesn't go away.
Бумаги никуда не деваются.
Documents don't go away.
Знаете, желания просто так никуда не деваются.
You know, the urges don't just go away.