говоря уже — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «говоря уже»

говоря ужеto mention

Не говоря уже о паре лебедей.
Not to mention a couple of swans.
Не говоря уже обо всём этом оборудовании вокруг вас.
Not to mention, all this equipment which you have piled up.
Не говоря уже о ферме Тресиленюр.
Not to mention the farm that belonged to it.
Не говоря уже о Рено...
Not to mention Renault...
Не говоря уже об истории с сотенной бумажкой.
Not to mention that story about the date on the 100-lire note.
Показать ещё примеры для «to mention»...
advertisement

говоря ужеlet alone

Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, let alone get out.
Не говоря уже о том, что я провёл ночь по больницам и полицейским участкам.
Let alone I spent last night calling hospitals and the police.
Сомневаюсь, что фотоаппарата и воздушного шара достаточно для возрождения прежней жизни, не говоря уж об открытках.
I doubt if a camera and a hot air balloon are enough to keep the old world going, let alone picture postcards.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
У меня 16 лет стажа, и ни разу ни вспышки, не говоря уж о долбаном сиянии.
I got 16 years of good humping. Not once did I get a glimmer, let alone a fucking glow.
Показать ещё примеры для «let alone»...
advertisement

говоря ужеto say

Третий сегмент должен быть где-то неподалеку, не говоря уже о нашей приятельнице мисс Фэй.
The third segment must be here somewhere, to say nothing of our friend Miss Fay.
Если мы вынем его, мы разрушим временную петлю, а без этого умрут миллионы людей на Зиосе и Атриосе, не говоря уже о нас самих.
And if we take the tracer out, we break time loop, and, without the time loop, millions of people on Zeos and Atrios will die, to say nothing of ourselves.
— Но жизнь женщины под угрозой не говоря уже о моей карьере.
— The life of a woman is at stake... to say nothing of my career.
Жизнь Президента под угрозой, не говоря уже о нашей планете.
The President's life is at stake, to say nothing of our planet.
Ну, тогда женский электорат и наверняка AMA(американская медицинская ассоциация) устроит нам конец света не говоря уже о Первой леди.
Well, there'd be fallout from women voters and I'm pretty sure the AMA to say nothing of the first lady.
Показать ещё примеры для «to say»...
advertisement

говоря ужеmuch less

Не говоря уже... об одном человеке!
How much less... a boy!
Я никогда не думала, что смогу любить кого-то год не говоря уже о целой...
I never believed that I would find somebody to love for a year much less a whole...
То есть, одна мысль о том, что двое парней целуются, не говоря уж... знаешь... про то, чтобы давать в задницу — им от этого делается не по себе.
I mean, the thought of two guys kissing — much less, um...you know, taking it up the ass — much less, um...you know, taking it up the ass — it just makes them uncomfortable. it just makes them uncomfortable. Brian said that too.
Ничего не окупается, не говоря уже о прибыли.
They don't even break even, much less show profit.
Луи не могла даже мешок муки купить, не говоря уже о шубе.
Lois couldn't afford a flour sack, much less a mink.
Показать ещё примеры для «much less»...

говоря уже've told

Я тебе говорил уже, Сьюзэн, мне эта история не по нраву!
I've told you, Susan, I don't like you doing this, right?
Кажется, я уже говорила тебе, и говорила уже тысячу раз — держись подальше от еды.
If I've told you once, I've told you a thousand times-— stay off the food.
Я тебе говорил уже тысячу раз:
I've told you a hundred times before:
Да говори уж.
Just tell me.
Ты говорила уже.
You told me to.
Показать ещё примеры для «'ve told»...

говоря ужеto say nothing of

Не говоря уже о рубашке.
To say nothing of my shirt.
Не говоря уже об этом надоедливом лейтенанте.
To say nothing of that persistent police lieutenant.
Исчезнет традиционная армия, не говоря уж о самих США.
The traditional army, to say nothing of the United States, will become extinct.
Повсеместно субсидии вытесняют государственные инвестиции в инфраструктуру, и они будут вытеснять госинвестиции в образование, не говоря уже об общем уровне жизни.
Entitlement payments will crowd out investment in infrastructure... ... and education, to say nothing of general quality of life.
Я только что был в 900-й раз на ТВ, и сказал об отчуждении прав на оружие не говоря уже о владельцах Додж Дюранго.
I was just on TV for the 900th time and alienated gun owners to say nothing of people who own Dodge Durangos.
Показать ещё примеры для «to say nothing of»...

говоря ужеalone

Не говоря уж про то чтоб засылать сюда пинкертонов.
Let alone send the pinkertons out.
Если была бы малейшая вероятность опасности, ты думаешь, я тебе разрешил бы ехать, не говоря уже о мальчике? Будь разумным.
If there was the slightest chance of trouble, do you think I'd let you go, let alone the boy go?
Не говоря уж о рисовании.
LET ALONE PAINTING.
не говоря уже о вязах.
let alone an elm.
Омерзительно иметь тело социал— демократа, не говоря уж о мозге! Иди, иди давай.
It's bad enough to have a Social Democratic body, let alone brain!