в разные стороны — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «в разные стороны»

«В разные стороны» переводится на английский как «in different directions».

Варианты перевода словосочетания «в разные стороны»

в разные стороныin different directions

Все рассмеялись и разбежались в разные стороны.
Everybody laughed and ran off in different directions.
Было трудно воссоздать целостную картину, когда всё вело в разные стороны.
It was hard to get the whole picture with everything firing in different directions.
Мы шли в разные стороны.
We were just... going in different directions.
Когда выберемся— разделимся и побежим в разные стороны, хорошо?
When we get out, we split up, go in different directions. Okay?
А потом по разным причинам они расходятся в разные стороны.
And then for whatever reasons, They split off in different directions.
Показать ещё примеры для «in different directions»...
advertisement

в разные стороныin opposite directions

Ох, мы побежали в разные стороны.
Oh, we ran so quickly, we went in opposite directions.
Так слушай, если ты и я станем двигаться... бежать изо всех сил, в разные стороны, возможно, нам удастся выскочить — из лемнискаты.
Listen, if we both move-— well, if we run as fast as we can in opposite directions, we might be able to kind of snap ourselves out of it.
Разбегаемся в разные стороны.
Run in opposite directions.
Я понимаю... но если мы с вами продолжим тянуть вожжи в разные стороны, задание провалится, ещё даже не начавшись.
I get it... but if you and I keep trying to run the ball in opposite directions, this mission will implode before it starts.
Две силы, влияющие друг на друга и направленные в разные стороны.
It's two things that push against each other in opposite directions.
Показать ещё примеры для «in opposite directions»...
advertisement

в разные стороныevery which way

Он смотрел в разные стороны.
Always look both ways.
Поверни в разные стороны.
Turn those opposite ways.
Мы прошли до Лафайет и разошлись в разные стороны на Спринг.
Oh, we walked up Lafayette and parted ways around Spring.
Мы отпрыгнули в разные стороны, в кусты, но они нас уже заметили, и у них было что-то крупнокалиберное.
We dove opposite ways into the high growth, but they'd already spotted us, and they had something high-velocity.
чтобы они метались в разные стороны.
Kids don't have enough time to study already. We don't need to have them study for both ways.
Показать ещё примеры для «every which way»...
advertisement

в разные стороныapart

Она разрывается пополам и тянет в разные стороны!
I have broken in two. I am tearing apart!
Ну, я был женат, но люди с возрастом движутся в разные стороны.
Well, I was married, but people grow apart.
Сколько игровых дней прошло, с тех пор как река Череп разнесла нас в разные стороны?
How many game days since the skull river ripped us apart?
Точно так же, как и эти магниты, два протона сближенные друг с другом должны разлететься в разные стороны но чудо в том,что в атомном ядре они этого не делают. множество протонов удерживается друг рядом с другом.
So just like these magnets, if two protons get close together they should then just fly apart but weirdly, inside the atomic nucleus they don't.
Смысл в том, что жизнь часто разводит людей в разные стороны, но если они того стоят ты можешь поднапрячься и удержать их в своей жизни.
Point is, life has a way of dragging people apart, but if they're worth it to you... You'll make the effort to keep them in your life.

в разные стороныdown and to the side

Мне было неловко, когда мы разъехались в разные стороны, но я знала, что когда он выедет из другого конца тоннеля Детский шрам заживет
I felt bad when we got separated, but I knew that when he skated out the other side of that tunnel, an emotional scar would've been healed.
Они идут в разные стороны.
NOW THEY EACH TAKE A SIDE.
У тебя листья разлетаются в разные стороны
You're just blowing the leaves from one side to the other.
Мой сын и его жена спали, отвернувшись друг от друга, как будто их выкинуло в разные стороны из мчащегося автомобиля.
My son and his wife sleep turned away from each other, as if they have been thrown from opposite sides of a speeding car.
Не торчат в разные стороны, как нравится дурёхам, вроде твоей мамочки.
Not down and to the side, all stupid, like your mother likes to comb it.