в рабочее время — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в рабочее время»

в рабочее времяduring office hours

Но вынужден попросить вас, зайти в рабочее время.
But I should ask you to come back during office hours.
И никаких личных звонков в рабочее время, полковник.
And no personal calls during office hours, colonel.
Что я тебе говорил о том, чтобы не играть с собой в рабочее время?
Schmidt. What did I tell you about playing with yourself during office hours? What did I tell you about playing with yourself during office hours?
Я хочу, чтобы вы занялись этим в рабочее время. — Ладно.
Gonna need you to do that during office hours.
Что он не наносит визитов домой, и что вам следовало бы поговорить с ним в рабочее время.
That he did not do home visits and should you wish to talk to him then to do so during office hours.
Показать ещё примеры для «during office hours»...
advertisement

в рабочее времяduring work hours

Иногда я хожу в клубы в рабочее время, хорошо?
Sometimes I go to the clubs during work hours, all right?
Как можно спрятать ребенка в рабочее время?
How would you hide a child during work hours?
Я стараюсь никогда не изобличать себя в рабочее время.
I try never to incriminate myself during work hours.
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено.
Since you're new here, you may not be fully familiar with the labor protocols, but you should be aware that fraternizing is not permitted during work hours.
Правильно ли совершать личные звонки в рабочее время?
«It is wrong to make personal calls during work hours?»
Показать ещё примеры для «during work hours»...
advertisement

в рабочее времяduring business hours

Никаких дел, в рабочее время.
No business during business hours.
Встреча должна происходить в рабочее время.
The meet has to happen during business hours.
В рабочее время.
During business hours.
В некоторые терминалы безопасности есть доступ только с серверов компании, в рабочее время.
So, why the escalation? Because certain secure terminals can only access the company mainframe during business hours.
Что можно сделать в 2 часа утра, из того что ты ты не можешь сделать в рабочее время?
What can you do at 2 a.m. that you can't during business hours?
Показать ещё примеры для «during business hours»...
advertisement

в рабочее времяon company time

Что же мне остаётся делать, если не смогу распекать тебя за то, что учишь роль в рабочее время?
And she won't be playing Maria. What do you reckon I'm gonna do if I can't bawl you out for learning your lines on company time?
Я не дремал в рабочее время в передвижном доме Д-ра Келсо.
I was not taking a nap on company time in Dr.Kelso's mobile home.
Что по-вашему скажет начальство, когда узнает, что вы взламывали систему нацбезопасности в рабочее время?
What do you think your employers are going to say when we tell them you've been breaching national security on company time?
Мне нужно получить разрешение у моего начальства на то, чтобы беседовать в рабочее время.
I'll need clearance from my bosses to allow any interviews on company time.
Они обе были сотрудниками Onestop, в рабочее время в машине Onestop.
They were both Onestop employees on company time in a Onestop car.
Показать ещё примеры для «on company time»...

в рабочее времяon the clock

Если Макналти будет заниматься личными делами в рабочее время, я должен про это знать.
McNulty does personal business on the clock, I want to know.
Но точно не в рабочее время.
Just not on the clock.
Не приходилось делать свои дела в рабочее время?
You've never run an errand on the clock before?
Да, но постоянно и то, что я не должна болтать в рабочее время.
Yeah, but a regular what, I'm not allowed to say that on the clock.
Послушай, детка, давай поговорим об этом не в рабочее время?
Look, baby, can we talk about this when I'm not on the clock?
Показать ещё примеры для «on the clock»...

в рабочее времяon the job

Поймали за выпивкой в рабочее время.
Caught me drinking on the job.
В рабочее время.
On the job.
Простите, я не пью в рабочее время.
Ah. Sorry, but not on the job.
В рабочее время.
On the job, no less.
Какова политика ФБР в отношении выпивки в рабочее время?
What's the FBI's policy for drinking on the job?

в рабочее времяat work

— Неудобно беспокоить тебя в рабочее время..
— Sorry to bother you at work.
Ты мой напарник, в рабочее время.
You are my partner at work.
Ты никогда не звонил мне в рабочее время.
You never call me at work.
Просто...просто не звони мне больше в рабочее время
Just... just stop calling me at work.
Я без конца читала в рабочее время, поэтому меня и уволили.
All I ever did was read books while I was working, so I got fired.

в рабочее времяon your own time

Не в рабочее время.
Do it on your own time.
— Не в рабочее время, Диноззо. Босс, у нас есть доказательство, что Хадсоны обманывают.
On your own time, DiNozzo.
Вот мое предложение, я не дам вам денег и заберу сто процентов компании, потому-что, без сомнения, вы придумали это в рабочее время.
Here's my offer... no money, and I get a hundred percent of the company because there's no doubt you developed this idea on my time. And there's more!
Чтобы мне качали права в рабочее время — увольте.
She's got an attitude, okay? They want to make a point, they should do it on their own time.
Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре.. ..а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время.. хитроумные штуки.
To come up with a simple, practical cooling system in the barn and not fool around with crazy schemes and go off in my time inventing contraptions!