в привычном — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в привычном»
в привычном — at their usual
Так что увидимся в привычное время.
So I'll just see you at the usual time.
Не в привычном смысле.
Not in the usual way.
А тем временем Квамет и его люди исполняют гражданский долг. Опознают того, кто стрелял в Джоржа. В привычном наборе подозреваемых.
Meanwhile, Kwame and his men faced the next-to-impossible task... of picking out George's assailant from a line-up of the usual suspects.
Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
The seven branches of the delta estuary of the river Ota drain and fill at their usual hour, precisely at their usual hour, with fresh water rich with fish, grey or blue, depending on the season and time of day.
advertisement
в привычном — in the conventional sense
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
И не крала в привычном смысле этого слова.
It's not stealing in the conventional sense of the word.
advertisement
в привычном — at least
Ничего живого, в привычном смысле.
At least no life as we know it.
В привычном понимании этого слова. Спасибо, Уолтер. Превосходное отношение к пациенту.
At least, the creature doesn't mate in the traditional way.
advertisement
в привычном — conventional
Не обсуждать каждую проблему, а следовать своему внутреннему ощущению... ..понимаешь, и выбирая действие — делать это лучше, чем наблюдать и теряться в привычных клише.
Not to debate every issue, but to go with your gut feeling. And choosing action, to do, rather than to observe and get lost in conventional clichés.
Белль: «То, чем я занимаюсь, не так уж и отличается от карьеры в привычном понимании, ведь так?»
What I do is not so different from a conventional career, is it?
в привычном — to normal
Потом... в конечном счете... жизнь вернется в привычное русло.
After that, um then eventually life... life goes back to normal.
Чтобы все здесь вернулось в привычное русло.
So we can get back to normal around here, hmm?
в привычном — back on the
Вот на этом нам нужно сосредоточиться, чтобы вернуть 51-ю в привычное русло.
These are the small things that we can focus on to get 51 back on track.
Время вошло в привычное русло и мы можем приятно проводить дни, смеяться, плакать, обнимать наших близких.
We are back on the clock, back to taking our own sweet time to laugh, to cry, to embrace our loved ones.
в привычном — другие примеры
И затем всё вернётся в привычное русло.
Then everything will settle down nicely.
Поэтому если хотите высказать свои предпочтения в привычной форме...
So if you'd like to signify your preference in the usual manner...
Сложить в привычные удары
To still my beating heart I stood repeating
Ќо теперь жизнь вошла в привычную колею.
I don't know, I guess things are pretty much getting back to normal.
Наконец-то жизнь моя потечет в привычном русле.
Finally. Back on my regular schedule.
Показать ещё примеры...