в ожидании — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «в ожидании»

«В ожидании» на английский язык переводится как «in anticipation» или «awaiting».

Пример. В ожидании важного звонка, он не мог сосредоточиться на работе. // In anticipation of an important call, he couldn't focus on his work.

Варианты перевода словосочетания «в ожидании»

в ожиданииin anticipation

Да, и я связался с надёжными солдатами удачи в ожидании твоего прибытия.
Yes, and I contacted some very reliable soldiers of fortune in anticipation of your arrival.
Ваше Величество, возможно, мы должны опустить световой щит в ожидании моих гостей.
Your Majesty, perhaps we should lower the lightning shield in anticipation of my guests.
Все застыли в ожидании.
The crowd is hushed in anticipation.
Ну а в ожидании твоего одобрения я обеспокоился приготовить немножко шампанского.
I thought as much, and in anticipation of your approval, I had the forethought to order in a little bubbly.
По памяти, гну приближаются и собираются в ожидании.
From memory, the wildebeest are coming and gather in anticipation.
Показать ещё примеры для «in anticipation»...
advertisement

в ожиданииawaiting

Наэтомместея должен тебя покинуть, Борден. Да, тебя, Борден, сидящего здесь, в камере, и читающего мой дневник в ожидании смертной казни замоеубийство.
Yes, you, Borden, sitting there in your cell, reading my diary, awaiting your death, for my murder.
Мы в клетке в багажнике, в ожидании карьеры в сфере полуфабрикатов.
We are in a cage inside the car trunk awaiting a future in frozen food products.
Ах, маленькие присоски довольные уползают в следующую комнату, в ожидании сигнала к наступлению!
The little suckers are sliming away happily in the next room, awaiting marching orders. Good.
Наш брат в тюрьме в Йорке, в ожидании казни.
Our brother is in jail in York, awaiting execution.
Наш брат в тюрьме в Йорке, в ожидании казни, и я дал обещаю своему умирающему отцу — и собираюсь сдержать его.
Our brother is in jail in York, awaiting execution, and I promised my dying father — and I intend to honour it.
Показать ещё примеры для «awaiting»...
advertisement

в ожиданииwaiting for

Я владел отелем, и поэтому я остался в ожидании следующего бума.
I owned the hotel, so I stayed, waiting for another boom.
Русская зима закончится, а корабли будут стоять в Измире и Галлиполи... в ожидании вооружения и торпедных аппаратов.
And the Russian winter will be over, and those ships will still be lying in the dockyards at Izmir and Gallipoli, still waiting for their new guns and torpedo-tubes.
Жизнь в Лоялтоне подобна пребыванию в похоронном бюро в ожидании начала похорон.
Life in Loyalton is like sitting in a funeral parlor and waiting for the funeral to begin.
Нет, не пребывание, а лежание в гробу в ожидании когда тебя вынесут!
No, not sitting. Lying in a coffin... and waiting for them to carry you out!
— Быть в ожидании смерти, хуже физической боли.
This is worse than physical pain. Waiting for death.
Показать ещё примеры для «waiting for»...
advertisement

в ожиданииpending

Мы находимся на площади Монтечиторио в ожидании человека, который оказался в центре довольно бурной полемики.
We here at the Plaza Montecitorio ... pending personality ... that these days is the center a series of lively controversy ... and perplexing questions. Here it is.
В ожидании результатов, которые пока не вносят никакой ясности, учитывая равное распределение сил, проведем краткий опрос мнений.
Pending result of the count ... projecting uncertain outcome ... given the substantial balance forces which oppose ... now we will brief survey of views.
В ожидании вашего решения, я взял на себя смелость... запустить механизм...
Pending approval, I have taken upon myself to, uh... put a plan in motion.
В ожидании дальнейшей психиатрической экспертизы...
Now, pending further psychiatric evaluation... YES!
Мы считаем, что в залоге может быть отказано в ожидании суда.
We argue that bail be denied, pending trial.
Показать ещё примеры для «pending»...

в ожиданииexpecting the

Знаешь, Эйнштейн определял безумие, как... повторные действия в ожидании нового результата.
You know, Einstein said the definition of insanity is... Doing the same thing over and over again expecting a different result, yeah.
Онтологическое заблуждение, в ожидании света в конце тоннеля, ну, вот что продает проповедник, так же, как и мозгоправ.
The ontological fallacy of expecting a light at the end of the tunnel, well, that's what the preacher sells, same as a shrink.
Вместо этого, ты продолжал ковыряться в нём, как обезьяна, в ожидании новых результатов...
Instead, you kept scratching and pawing at it like a monkey, expecting new results ...
Одного раза никогда не достаточно, когда ты в ожидании, милая.
Once is never enough when you're expecting, sweetie.
Вот-вот, заплачу в ожидании худшего.
Probably been crying, expecting the worst.
Показать ещё примеры для «expecting the»...

в ожиданииon hold

Иногда мне кажется, что вся страна висит в ожидании.
Sometimes I think the whole country is «on hold.»
Один раз я провел 2 с половиной часа в ожидании разговора с службой поддержки Hewlett-Packard только чтобы пожаловаться на эту службу поддержки.
I spent two and a half hours on hold with Hewlett-Packard customer service just to complain about their customer service.
Нет, нет, пожалуйста, не... пожалуйста, не ставьте в ожидание.
No, no, please don't... please don't put me on hold.
Мы не должны ставить жизнь на паузу, в ожидании нападения.
And it doesn't mean we can put our entire lives on hold in the meantime.
Я уже 20 минут в ожидании.
I have been holding for 20 minutes.
Показать ещё примеры для «on hold»...

в ожиданииjust waiting

В ожидании.
Just waiting.
Может все свободное время она проводит, в ожидании.
It's like maybe all the free time she has, she's just waiting.
в ожидании искры.
just waiting for a spark.
А лечение? в ожидании увядания.
Is there a treatment? she'll simply be a blooming flower just waiting for her petals to fall.
В ожидании объяснений, почему не 39-й.
I was just waiting to hear why it wasn't 1939.
Показать ещё примеры для «just waiting»...

в ожиданииwith expectations

Я не много улыбаюсь сейчас, потому что, все связанное с этим местом, пугает меня до усрачки, в ожидании стремительно надвигающейся экологической катастрофы.
I'm not smiling much at all these days because everything about this place has me shitting my pants in expectation of some hurtling environmental catastrophe.
Я присоединяюсь к тебе в ожидании самого великого набега в истории нашего народа.
I join you in the expectation of the greatest raid in the history of our people.
— Я давно уже не ощущал такого волнения в ожидании премьеры.
I don't recall feeling quite this electrified by expectation in quite some time.
Любопытно, что ты стала мокрой в ожидании боли, которую ты не испытывала.
It is an interesting point that you actually lubricated in expectation for a pain that you hadn't experienced.
Петроний и его гости замерли в ожидании.
Petronius and his guests stand erect with expectation.
Показать ещё примеры для «with expectations»...

в ожиданииanticipating

Множество людей собралось на Уобэш-Авеню здесь, в центре Чикаго, в ожидании прибытия президента Кэролайн Рейнольдс, которая продолжит свое предвыборное турне сегодняшним выступлением в гостинице Гранд Карлайл.
A large crowd is gathering along Beaumont Avenue here in downtown Chicago, anticipating the arrival of President Caroline Reynolds, who continues her speaking tour today with an appearance at the Grand Carlisle Hotel.
Твердый язык тела, головы опущены, проверяют телефоны, определенно в ожидании чего-то.
Rigid body language, heads down, checking phones, clearly anticipating something.
«В ожидании нашей общей победы над нацистскими угнетателями »я хочу воспользоваться случаем, чтобы принести мои самые искренние
Anticipating our total victory over the Nazi invaders, I'd like to use this opportunity and congratulate from all my heart the Red Army on its 27th anniversary.
Фанаты встали в ожидании очередного выхода в следующую стадию.
They're standing, anticipating another trip to the League Championship Series.
Так, в ожидании хаоса?
So, anticipate chaos?

в ожиданииlooking forward to the

У тебя яички хоть опустились, или мы всё ещё в ожидании?
I mean, have your balls even dropped yet, or do we still have that to look forward to?
У тебя впереди 20 лет целибата в ожидании предвкушения.
You've got another 20 years of celibacy to look forward to.
В ожидании полета, Пуаро?
Looking forward to the flight, Poirot?
Я радостно следую за тобой к жизни преступника в ожидании дня, когда мы будем сокамерницами.
I was gleefully following you to a life of crime, looking forward to the day we might be cell mates.
Я в ожидании не одной лишь свадьбы.
I'm looking forward to all sorts of things.