в глубину — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «в глубину»

«В глубину» на английский язык переводится как «into the depths» или «deep into».

Варианты перевода словосочетания «в глубину»

в глубинуdeep down

Я не хотел ей верить, но в глубине души я знал, что она говорит правду.
I didn't want to believe her, but deep down I knew she was telling the truth.
Я попросила это кольцо, потому что в глубине души я не верила, что ты сделаешь это.
The reason I asked for that ring is because, deep down, I didn't believe you were gonna do it.
Как будто где-то в глубине души я знала, что у меня их только трое.
It was as if, deep down, I knew I'd only have three of them.
— Именно так. — И в глубине души, вы чувствовали себя обманутым ею.
So, deep down, you felt betrayed by her.
Я скажу, что в глубине души, ты думала только обо мне.
Deep down, you know, I'm the one you love.
Показать ещё примеры для «deep down»...

в глубинуin the depths

В глубине твоих прекрасных карих глаз, милая.
In the depths of your pretty brown eyes, sweet.
Ударная волна от термоядерного взрыва была подобна огромной двери, хлопающей в глубинах Ада.
The blast wave from a thermo-nuclear explosion has been likened to an enormous door slamming in the depths of hell.
Я просто воскрешал те вещи, которые захоронены в глубине ее трогательно маленького разума.
I merely resurrected those things which lay buried in the depths of her pathetic little mind.
Многие Шубсы и Зуулы знали, что это пахнет палённым в глубине Слоара в этот день, послушай меня.
Many Shubs and Zuuls knew what it was to be roasted in the depths of the Sloar that day, I can tell you.
Прямо на границе с Монголией, в самой середине Центральной Азии, в глубине России, далеко-далеко откуда бы то ни было.
Just outside of Outer Mongolia, in the middle of central Asia in the depths of Russia, far away from anything.
Показать ещё примеры для «in the depths»...

в глубинуin my heart

Что наша любовь — твоя и моя — это не то, чего я хочу, в глубине души.
That our love — yours and mine — wasn't what I wanted, not in my heart.
Сэр, в глубине души я уверен, что смешон.
Sir, in my heart, I know I'm funny.
В глубине души я клингон, Уорф.
In my heart of hearts, I am a Klingon, Worf.
В глубине души я знал, что это был конец.
In my heart of hearts I knew it was the end.
В глубине души я знаю, что я уже стал настоящим мужчиной. И что настоящая женщина где-то существует.
But I know in my heart that I am the right man... and that the perfect woman is out there.
Показать ещё примеры для «in my heart»...

в глубинуin the back

В глубине с правой стороны, Лео!
In the back on the right side, Leo!
В глубине, второй проход справа.
In the back, second aisle to your right.
— Того, что сидит один. В глубине.
The one sitting by himself in the back.
Он стоит за вашей спиной в глубине.
He's standing right behind you in the back of the room.
Начни с фотографий в глубине зала и продвигайся к выходу.
Start with the photos in the back, work your way forward.
Показать ещё примеры для «in the back»...

в глубинуin your heart

В глубине души вы должны знать это!
In your heart, you must know it.
В глубине души ты ведь понимаешь, что это чепуха, верно?
You do know in your heart that it's all bosh, don't you?
Даже ты знаешь это в глубине души.
In your heart, even you know that.
В глубине души вы любите его.
In your heart of hearts, you must still love him.
Чарли, в глубине своего сердца... ты любишь свою жену?
Charlie, in your heart of hearts... do you love your wife?
Показать ещё примеры для «in your heart»...

в глубинуpart

Но не отрицаю, что в глубине души я рассматриваю эти теракты как шанс испытать себя в бою.
But I cannot deny that a part of me sees these bombings as an opportunity to test myself on the field.
В глубине души я всегда допускал, что, возможно ящик Пандоры — всего лишь легенда. Теперь я знаю, что он существует.
There's a part of me that always allowed for the possibility that Pandora's box was just a legend, but now I know it's there.
В глубине души я не могла его забыть и всегда носила ожерелье.
I wore it always part of me never forgot.
И как ни противно это признавать, в глубине души я был разочарован, что ты верила другим, а не мне.
And I... hate to admit it, but there was a part of me that was really frustrated that you trusted someone else instead of me.
В глубине души я не верю, что он работает на них... потому что любила его, и мы хотели уехать в Париж.
There's a part of me that doesn't want to believe he works for them 'cause he's the man I loved,the man who was going to take me to mparis.
Показать ещё примеры для «part»...

в глубинуat the bottom

Смотри вниз, в глубину. А!
Look down at the bottom.
В глубине сада есть два больших дерева.
At the bottom of the garden there were two trees.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия — это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
That sort of thing is not likely to happen again... because at the bottom of all our terrified souls... we know that democracy is a dying giant... a sick, sick, dying, decaying political concept... writhing in its final pain.
Вы родились в доме, где в глубине сада протекал ручей.
You were born in a house, with a stream at the bottom of the garden...
В глубине некоторых из наших глубоких шахт.
At the bottom of some of our deeper mineshafts.
Показать ещё примеры для «at the bottom»...

в глубинуsomewhere in

Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
And even now I feel that way, and yet, somewhere in the back of my mind, something tells me it's not true.
Пока мы говорим, он в глубине студии режиссирует этот фильм.
He must be, as we speak, somewhere in this studio directing this film.
Может, у вас есть титул, который затерян в глубине вашей семейной истории.
You perhaps have a title secreted away somewhere in your family history.
У вас бывало когда-нибудь такое чувство, когда в глубине души знаешь что кто-то сыграет важную роль в твоей жизни?
Have you ever had a feeling and just known somewhere in your bones that somebody was gonna play a major part in your life?
Елена, уж ты-то должна понимать, что несмотря на всё, то я натворил, где-то в глубине души у меня есть что-то хорошее.
I mean, Elena, you of all people should be willing to look past the questionable things that I've done to see that there's... There's good somewhere in me.
Показать ещё примеры для «somewhere in»...

в глубинуon some level

И наверное, в глубине души я надеялся, что когда ты увидишь, что у нас получается — ты присоединишься к нам.
And I suppose on some level I hoped that when you saw what we were accomplishing you'd join us.
Вам не кажется, что в глубине души он уже знает об этом?
Don't you think, on some level, he already knows?
В смысле, всё, конечно, не очень хорошо закончилось, но, думаю, где-то в глубине, я хотел что бы это произошло.
I mean, I know it ended badly, but I think, on some level, I wanted it to happen.
В глубине души я всегда знал, что это случится..
On some level.
Я думаю, что всё это чушь. И в глубине души, мы все знаем это.
I think it's just bullshit, and on some level, I think we all know that.
Показать ещё примеры для «on some level»...

в глубинуsecretly

Хоть ты и шутишь, а в глубине души винишь меня.
Despite your stupid jokes you secretly blame me for the accident.
В глубине, я всегда хотел быть актером.
I always secretly wanted to be an actor.
В глубине души я надеюсь что это кризис среднего возраста и это значит, что ты на полпути к ранней смерти. Что доставило бы мне огромное удовольствие и безумную радость о том что теперь я могу писать на твою могилу.
Now, I'm secretly hoping it's a midlife crisis, which means you're halfway to an early death, affording me a blissful, demented convalescence spent peeing on your grave.
Сказал, что в глубине души тебе ужасно хочется побыть подружкой невесты.
I told her that you were secretly dying to be a bridesmaid. Really?
Вы все в глубине души рады тому, что он исчез!
You're all secretly delighted that he's gone.
Показать ещё примеры для «secretly»...