вырваться из — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «вырваться из»

«Вырваться из» на английский язык переводится как «break free from» или «escape from».

Варианты перевода словосочетания «вырваться из»

вырваться изbreak free of

Мы должны попытаться вырваться из этого времени, не то мы и наши невольные пассажиры останемся пленниками.
We must make an attempt to break free of this time or we and our reluctant passengers will remain its prisoners.
Вырвись из своих заблуждений, Нэнси.
Break free of your delusions, Nance.
Что мне никак не вырваться из отелей. Смешно.
That I can't break free of hotels, isn't it ridiculous?
Эта победа нужна мне, чтобы вырваться из ФБР.
This score is what I need to break free from the FBI.
Рано или поздно Серенгети призовёт его, и он замечется беспокойно в своей клетке, воя на луну. И он вырвется из пригорода, и вернётся в джунгли, где ему и место.
Sooner or later the Serengeti will call, and he'll pace restlessly in his cage, howling at the moon... and he'll break free from suburbia and return to the jungle, where he blongs.
Показать ещё примеры для «break free of»...
advertisement

вырваться изescape

Если я закричу хоть раз, вам не удастся вырваться из этого места живой.
Should I howl for help just once, you will never escape this place alive.
Мы должны вырваться из этого зверя!
We must escape this beast!
Люцифер, я пришел, чтобы вырваться из этого ада только так я могу воссоединиться со своей возлюбленной, но не раньше ,чем я избавлю мир от Твоей коррупции.
Lucifer, I have come to escape this hell so that I may be reunited with my beloved, but not before I rid the world of your corruption.
Но я хотела вырваться из того мира и начать всё заново.
But I wanted to escape that world and start fresh.
Я пришла предложить тебе способ вырваться из этого круга.
I have come to offer you a means to escape that cycle.
Показать ещё примеры для «escape»...
advertisement

вырваться изget out of

Как мог я вырваться из её безумных объятий?
How could I get out of her mad embrace?
Я вышла замуж, чтобы покончить с этой жизнью, чтобы вдохнуть другой воздух, чтобы вырваться из этого дома.
I got married to make something happen. To breathe, to get out of here!
Ты вообще заинтересована в том, чтобы вырваться из всего этого?
Do you want to get out of this mess?
Как например ,вырваться из шейного замка...
Like how to get out of a head lock..
Большинство из моих друзей пытаются вырваться из школы.
Most of my friends are trying to get out of high school.
Показать ещё примеры для «get out of»...
advertisement

вырваться изbroke out of

Оно вырвалось из клетки и схватило меня за руку.
It broke out of its cage and grabbed me by the arm.
Вырваться из твоего? Как?
Broke out of yours?
Она сошла с ума, вырвалась из ограждения без всякой видимой причины.
She went psycho, broke out of her enclosure for no apparent reason.
Если у него никогда не было обезьян, что вырвалось из клетки?
If he never had a monkey, what broke out of that cage?
Он вырвался из загона прошлой ночью!
He broke out of his pen last night!
Показать ещё примеры для «broke out of»...

вырваться изburst out of

В середине нашего финального теста со статичным, существа, вырвались из кабинета, вторглись в дом, и забрали мою дочь.
In the middle of our final test with static, creatures burst out of the cabinet, invaded the house and took away my daughter.
И прошлой ночью... ты вырвался из этого кокона, как... как величественная, эм...
And last night... ...you burst out of that cocoon like a... like a majestic, uh...
Крик должен вырваться из души этого края.
A cry must burst out of this country's soul.
Отвратительный монстр вырвался из теней и сел на моем лице.
A hideous monster burst from the shadows and sat on my face.
И не знаешь, что делать. Кажется, что сердце вот-вот вырвется из груди.
No matter what I do, it feels like something's going to burst in my chest.
Показать ещё примеры для «burst out of»...

вырваться изto get away from

Всеми силами оно старается вырваться из этого мира.
It's doing everything it can to get away from the world.
Так здорово вырваться из ресторана от мамы.
It's nice to get away from the restaurant from my mom.
Иногда мне кажется, что было бы здорово вырваться из всего этого.
Sometimes I think it'd be nice to get away from all this.
Мне нужен свежий воздух, чтобы вырваться из вони.
I need some fresh air to get away from your stink.
И однажды летом, когда гормоны вырвались из тебя наружу и с тобой случился этот маленький инцидент.
And that one summer when your hormones got away from you. And you had that little incident...
Показать ещё примеры для «to get away from»...

вырваться изcame out of

Джерси пытается вырваться из него.
The Jersey in him is coming out.
Испытывающий жажду человек, вырвавшись из пустыни рано или поздно выпьет.
A thirsty man coming out the desert is bound to take a drink.
Я закричала, потому что счастье было невыносимым. Но ни звука не вырвалось из моих уст.
I screamed for I could not stand such happiness, but no sound came out of my mouth.
И внезапно, этот основной, материнский инстинкт вырвался из меня.
And suddenly, this primal, protective mother voice came out of me.
Брант Кантри Дэй, Энкор Бич, и Хай Тек ЛА вырвались из проигравших
Brant Country Day, Anchor Beach, and High Tech LA came from defeat
Показать ещё примеры для «came out of»...

вырваться изescaped the clutches of

Я умудрилась вырваться из цепких рук твоей ужасной матери чтобы вежливо поинтересоваться, можно ли мне пойти сегодня на вечеринку.
— Oh! I have managed to escape the clutches of your horrible mother to ask politely if there's any chance you'll let me go to a party tonight.
Нет, нет, нет, я просто понимаю, каково это, желать вырваться из под гнета строгого отца.
No, no, no, I simply understand what it's like to want to escape the clutches of a difficult father.
Давайте все разуемся, сядем и воздадим дань уважения отважной женщине которая вырвалась из лап Адольфа Гитлера, чтобы прожить долгую, плодотворную жизнь лишь для того, чтобы быть задушенной гипоаллергенной подушкой от Bed Bath Beyond.
Let's take off our shoes and sit and pay respect to a courageous woman who escaped the clutches of Adolf Hitler to live a long, productive life... only to be snuffed out by a hypoallergenic pillow from Bed, Bath and Beyond.
Ты вырвался из лап Горлакона, но я должен попросить тебя вернуться обратно в львиное логово.
You escaped the clutches of Gorlacon, but I must ask you to return with us into the lion's den.
Даже свет не может вырваться из его когтей.
Even light cannot escape its clutches.