выполнила свою часть сделки — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «выполнила свою часть сделки»
выполнила свою часть сделки — held up my end of the bargain
А ещё я выполнила свою часть сделки, так что мне больше не придётся видеть твоё лицо.
And I also held up my end of the bargain, so I never have to see you again.
Я выполнил свою часть сделки.
I held up my end of the bargain.
Я выполнила свою часть сделки.
I held up my end of the bargain.
Я выполнил свою часть сделки, ты должен выполнить свою.
Hey, I held up my end of the bargain! You better hold up yours!
Ты выполнил свою часть сделки, Генри.
You held up your end of the bargain, Henry.
Показать ещё примеры для «held up my end of the bargain»...
advertisement
выполнила свою часть сделки — held up my end of the deal
Я выполнил свою часть сделки.
I held up my end of the deal.
Я выполнила свою часть сделки.
I held up my end of the deal.
Ок, слушай, я выполнил свою часть сделки, так?
Yo, listen, I held up my end of the deal, all right?
Я выполнила свою часть сделки, теперь твоя очередь.
I held up my end of the deal. Now it's your turn.
Да. Мы здесь для того чтобы убедиться, что ты выполнишь свою часть сделки.
We're just here to make sure you hold up your end of the deal.
Показать ещё примеры для «held up my end of the deal»...
advertisement
выполнила свою часть сделки — of the bargain
Ты знаешь, мистер Мосс предложил мне работу в Кантоне, даже, несмотря на то, что я не выполнила свою часть сделки.
You know, Mister Moss offered me a job in Canton, even though I failed to keep up my end of the bargain.
Когда я буду уверена, что ты выполнишь свою часть сделки, я уничтожу доказательства.
When I'm certain you've held up your end of the bargain, — I won't need any leverage.
После того, как ты закончишь, я жду, что ты выполнишь свою часть сделки.
After you've... finished, I expect you to hold up your end of the bargain.
Только в самом конце мне пришло в голову, что он, вполне возможно, верит в то, что ты выполнишь свою часть сделки и заплатишь ему награду вместо того, чтобы убить его.
Only in the end it occurred to me that he might possibly imagine that you would keep your side of the bargain and pay him his reward instead of just killing him.
Хотел убедиться, что ты счастлива. Что я до конца выполнил свою часть сделки — любовь, богатство и всё такое.
I just wanted to make sure you were happy with your end of the bargain... you know, true love, riches, happy endings.
Показать ещё примеры для «of the bargain»...
advertisement
выполнила свою часть сделки — kept my end of the bargain
Ладно, я выполнил свою часть сделки... я доставил Коулсона.
All right, I kept my end of the bargain... I delivered Coulson.
Я выполнила свою часть сделки: ничего не рассказала ни о тебе, ни об Элизабет.
I kept my end of the bargain... didn't say anything about you or Elizabeth.
Я не знаю, что там наделала Рэйна, но я хочу, чтобы ты знал, я выполнил свою часть сделки, и мне... мне нужно знать, что по крайней мере между нами всё нормально.
look, I-I don't know what went down with Rayna, but I want you to know that I kept my end of the bargain, and I... I just need to know that, at least between us, things are okay.
И к счастью, вы выполнили свою часть сделки.
And, happily, you kept up your end of the bargain.
Мы выполнили свою часть сделки.
We kept our end of the bargain.
Показать ещё примеры для «kept my end of the bargain»...
выполнила свою часть сделки — 've kept my part of the bargain
Я выполнил свою часть сделки.
And I've kept my part of the bargain.
Я же выполнил свою часть сделки, чего еще вы от меня хотите?
I've kept my part of the bargain, what more do you want?
Я выполнил свою часть сделки.
I kept my part of the bargain.
Я выполнил свою часть сделки.
I kept my part of bargain.
Мы выполнили свою часть сделки.
We kept our part of the bargain.
Показать ещё примеры для «'ve kept my part of the bargain»...
выполнила свою часть сделки — end of the bargain
Только удостоверяюсь, что вы ребята, выполните свою часть сделки.
Just making sure you guys hold up your end of the bargain.
Она не смогла выполнить свою часть сделки: растить чужого ребенка, как своего собственного.
She couldn't stick to her end of the bargain, to raise someone else's child as her own.
Не думаю, что кто-то из нас ожидал от другого, что он выполнит свою часть сделки.
I don't think either of us expected the other to keep up our end of the bargain.
Я не выполнила свою часть сделки.
I didn't hold up my end of the bargain.
Я не выполнил свою часть сделки, но я стараюсь все исправить.
I didn't hold up my end of the bargain, but I'm trying to make up for that.
Показать ещё примеры для «end of the bargain»...
выполнила свою часть сделки — have kept my side of the bargain
Я выполнил свою часть сделки.
I kept my side of the bargain.
Выполнил свою часть сделки, приятель.
Kept my side of the bargain, matey.
Я выполнил свою часть сделки, выполнили ли вы свою?
I have kept my side of the bargain, but have you kept yours?
Я выполнил свою часть сделки.
I have kept my side of the bargain.
Я выполнила свою часть сделки.
I've kept my side of the bargain.