end of the bargain — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «end of the bargain»

end of the bargainчасть сделки

I, in turn, shall fulfill my end of the bargain.
А я выполню свою часть сделки.
Mr. Griffin, the foundation held up its end of the bargain and got that crappy Gumbel show back on the air!
Мистер Гриффин, фонд осуществил свою часть сделки и вернул это дрянное шоу Гамбелов назад на экраны!
They just let Michael go, hoping we would keep up our end of the bargain?
Они просто отпустили Майкла в надежде, что мы выполним свою часть сделки?
So I am gonna hold up my end of the bargain, and guess what?
— Так что я выполню свою часть сделки, и угадай что?
And I also held up my end of the bargain, so I never have to see you again.
А ещё я выполнила свою часть сделки, так что мне больше не придётся видеть твоё лицо.
Показать ещё примеры для «часть сделки»...
advertisement

end of the bargainвыполнишь свою часть сделки

You fulfilled your end of the bargain.
Ты выполнил свою часть сделки.
I held up my end of the bargain.
Я выполнил свою часть сделки.
All right, I kept my end of the bargain... I delivered Coulson.
Ладно, я выполнил свою часть сделки... я доставил Коулсона.
All right... you upheld your end of the bargain, now it's my turn.
Отлично... ты выполнил свою часть сделки... теперь мой черёд.
I didn't hold up my end of the bargain, but I'm trying to make up for that.
Я не выполнил свою часть сделки, но я стараюсь все исправить.
Показать ещё примеры для «выполнишь свою часть сделки»...
advertisement

end of the bargainсдержал своё слово

And I held up my end of the bargain, like a man.
И я сдержал свое слово, как мужик.
He didn't keep his end of the bargain.
Он не сдержал свое слово.
I held up my end of the bargain, not to mention the fact I gave immunity to Jill Miller when I didn't have to.
Я полностью сдержал свое слово, не говоря уже об иммунитете Джилл Миллер, который я не обязан был давать.
I kept my end of the bargain.
Я свое слово сдержал.
I did, and Darhk did not live up to his end of the bargain.
Я своё слово сдержал, а вот Дарк — нет.
Показать ещё примеры для «сдержал своё слово»...
advertisement

end of the bargainчасть уговора

Just doing their end of the bargain.
Выполняют свою часть уговора.
I kept my end of the bargain.
Я выполнила свою часть уговора.
I kept my end of the bargain.
Я выполнил свою часть уговора.
— Why should I believe you would even live up to your end of the bargain?
Откуда мне знать, что ты выполнишь свою часть уговора?
Why should I believe you would even live up to your end of the bargain?
Откуда мне знать, что ты выполнишь свою часть уговора?
Показать ещё примеры для «часть уговора»...

end of the bargainвыполнил свою часть договора

I held up my end of the bargain.
Я выполнил свою часть договора.
You didn't fulfill your end of the bargain, did you?
Ты же не выполнил свою часть договора, верно?
I kept my end of the bargain, she didn't.
Я выполнил свою часть договора. Она нет.
— She has held up her end of the bargain.
— Она выполнила свою часть договора.
I held up my end of the bargain.
Свою часть договора я выполнил.

end of the bargainвыполнить условия сделки

They appear to be holding up their end of the bargain.
Похоже, они собираются выполнить условия сделки.
Now, you need to keep your end of the bargain.
Теперь твоя очередь выполнить условия сделки.
You didn't fulfill your end of the bargain.
Ты не выполнила все условия сделки.
Now, I expect you to live up to your end of the bargain.
Теперь я жду, когда ты выполнишь условия сделки.
I kept my end of the bargain.
Я выполнил условия сделки.

end of the bargainсдержит своё обещание

One little problem. Two if you think that Darhk is gonna keep up his end of the bargain.
Две, если думаешь, что Дарк сдержит своё обещание.
Let's hope Kellogg holds up his end of the bargain.
Надеюсь, Келлогг сдержит своё обещание.
But if you don't hold up your end of the bargain, I'll kill you.
Но если ты не сдержишь свои обещания, я тебя убью.
Let's hope your friends keep their end of the bargain.
Давайте надеяться, что ваши друзья сдержат обещание.
Well, I've kept my end of the bargain. You've all been paid.
— Я сдержал свое обещание, вам заплатили.