всё происходящее — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «всё происходящее»

всё происходящееhappening

О точки зрения госдепартамента, можно ли назвать всё происходящее геноцидом? У нас есть все основания полагать, что случаи геноцида имели место.
Does the State Department have a view as to whether or not what is happening could be genocide?
С тобой. Будто тебя всё происходящее никак не касается.
It's this feeling like life's just happening... to you... as if you're not really part of what's going on.
Но Доктор, несмотря на всё происходящее, что действительно ужасно, я верю...
Thing is, Doctor, no matter what's happening, and I'm sure it's bad, I get that.
Потому что все происходящее в этом здании — моя ответственность.
Because what happens in this building is my responsibility.
Он показал, что несмотря на всё происходящее, мы всегда будем рядом.
It showed us that no matter what happens between us, we will always be there for each other.
Показать ещё примеры для «happening»...
advertisement

всё происходящееeverything that happens

Выяснилось, что всё происходящее в Уэстбридже записывается на плёнку.
It turns out that everything that happens here at Westbridge is captured on videotape.
Все происходящее в мире должно где-то происходить.
Everything that happens in the world has to happen somewhere. Do you see?
Специалисты опасаются подтверждать слова очевидцев о том, что всё происходящее, может быть чем-то вроде инопланетного вторжения.
Experts fear the witnesses to confirm the words of that everything that happens, it may be something like an alien invasion.
Я постараюсь записывать всё происходящее, насколько это будет возможным.
I'll keep recording everything that happens, as long as I can.
Так что ясно, что всё происходящее реально.
So it's obvious that everything that happens is real.
Показать ещё примеры для «everything that happens»...
advertisement

всё происходящееeverything

Достаточно высокого, чтобы видеть всё происходящее.
How tall? — Tall enough to see everything.
У них уже были жалобы, и он стоял рядом с вами в колледже, и мог слышать все происходящее в ее кабинете.
There have been several complaints, one from her colleague who has the office next to hers and can hear everything said in her office.
Она позвонила мне, чтоб я приехал и помог потому что она была на грани срыва из-за всего происходящего.
She rang me to come over and help because she was at the end of her tether with everything.
Ну, ты сохраняешь спокойный и ясный взгляд на все происходящее, и в твоей голове, все само собой, выстраивается вполне логично.
Well, you take a calm, clear look at everything and you work it out logically in your head.
Ты в ответе за всё происходящее на этих экранах, а не только за то, чтобы заставить одну девушку заплакать.
You are in charge of everything on these monitors, not just getting one girl to cry.
Показать ещё примеры для «everything»...
advertisement

всё происходящееeverything that's going on

Ты будешь осознавать всё происходящее.
You'll remain conscious of everything that's going on.
Я думал, в свете всего происходящего, он захочет перенести ужин.
I thought, with everything that's going on, maybe he'd reschedule.
Со всем происходящим, и...
I mean, with everything that's going on and--
Учитывая все происходящее, считаю, что проведение этого события в отеле подвергает президента неоправданному риску.
Given everything that's going on right now, I think having this event at a hotel exposes him to unnecessary risk.
Учитывая все происходящее, мы решили переехать в школу, расположенную за городом.
Given everything that's going on, we have decided to relocate the institute to outside of the city.
Показать ещё примеры для «everything that's going on»...

всё происходящееwhole thing

— Я просто хотела тебе сказать, что все происходящее — абсурд.
— This whole thing is stupid.
Я смотрел на все происходящее его глазами...
I kept seeing the whole thing through his eyes...
Кажется, вы видели все происходящее?
I understand you saw the whole thing?
Оказалось, она снимала все происходящее на телефон.
Turns out she filmed the whole thing on her phone.
Я была шокирована всем происходящим
I was quite shocked by the whole thing
Показать ещё примеры для «whole thing»...

всё происходящееeverything going on

И со всем происходящим мне все ещё нужно, чтобы мой лучший друг был на моей стороне.
And with everything going on, I still need my best friend by my side.
Просто смирись с этим Джофри. Тем,чтобы вернуться сюда со всем происходящим.
Just making it through Joffrey, being back here with everything going on.
Со всем происходящим, это не будет как-то эгоистично?
I mean, with everything going on, this wouldn't be selfish?
Я просто хочу сказать, что меня болтает по дороге от всего происходящего.
All I'm saying is, I'm weaving down the road with everything going on.
Честно говоря, я удивлён, что ты пришла сегодня, после всего происходящего.
To be honest, I'm surprised you showed up today, with everything going on.
Показать ещё примеры для «everything going on»...

всё происходящееeverything that's happening

Когда могу, я читаю газеты, и один с папиных людей держит меня в курсе всего происходящего.
I read newspapers whenever I can and one of Father's men keeps me up to date on everything that's happening.
Из-за всего происходящего...
With everything that's happening...
Потому что у меня есть пара теорий насчет червоточин, но, как у вас получается принимать все происходящие так, будто это вовсе не самое потрясающее событие на свете?
'Cause I have some theories involving wormholes, but how is it you seem to just accept everything that's happening, like it's not the biggest thing ever?
Нельзя до конца исключать того, что он или стоит за отправкой смс или по меньшей мере, связан со всем происходящим.
You can't rule out that he's either behind or at least connected to everything that's happening.
Разве это не лучшая защита от всего происходящего?
Isn't that the best defense against everything that's happening?
Показать ещё примеры для «everything that's happening»...

всё происходящееthings

Я думал, что смогу начать все заново, но получилось, что всё происходящее — лишь продолжение.
I thought I could start over, but things just continued.
Всё происходящее со мной, и это...
My things, these things that...
Самому мне все происходящее уже кажется несколько эпизодическим.
As for me things have started to feel... A little episodic.
Так можно описать почти всё происходящее в этом доме. Будь конкретнее.
That applies to so many things in this house, you're gonna have to be more specific.
Ты сказала: всё происходящее — между нами и нашими мечтами.
You said: All the things that have come between us and our dreams.
Показать ещё примеры для «things»...

всё происходящееgoing on

Нужно учесть всё происходящее.
Especially with all this going on.
Это просто должно быть, вылетело из головы из-за всего происходящего
It just must've slipped my mind with all this going on.
Но Эм и я прекрасно понимали всё происходящее.
But we were more than aware of what was going on.
Возможно, именно в этом причина всего происходящего здесь.
Maybe this is the reason for whatever's going on here.
Жаль, что она никак не откроется никому касательно всего происходящего.
I still wish she would open up with someone about what she's going through.
Показать ещё примеры для «going on»...

всё происходящееon the situation

Думаю, я в курсе всего происходящего.
I got a pretty good handle on the situation.
Но ты должна быть в курсе всего происходящего.
But you need to be up to speed on the situation.
Он будет держать вас в курсе всего происходящего.
He's gonna keep you updated on the situation.
И в этом состоянии просветления она почувствовала, что психопат начал осознавать истину всего происходящего в то же самое время, что и она.
And in this heightened state, she said she could feel the psychotic realizing the truth of the situation at the same time she did.
Ты и Одри оба взрослые люди, и я не собираюсь сидеть здесь и создавать двойные стандарты для всего происходящего здесь, потому лишь, что мои чувства оказались немного задеты.
You and Audrey are both adults and I am not gonna sit here and apply some ridiculous double standard to the situation, just because my feelings got a bit hurt.