впадать — перевод на английский

Варианты перевода слова «впадать»

впадатьget

Когда я впадаю в депрессию, я действительно делаю всякие глупости.
When I get depressed, I do foolish things.
Иногда я впадаю в депрессию.
Sometimes I get depressed.
Они впадают в депрессию.
They get depressed.
Иногда, не обязательно В этом случае, но иногда они впадают в депрессию, вредят себе, делают ошибки.
Then sometimes, not necessarily in this case but sometimes, they get depressed, or they hurt themselves or they make mistakes.
Гормоны сходят с ума, и они впадают в депрессию.
Their hormones go on tilt... and they get depressed.
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement

впадатьgoing

Моя жена тоже впадает в прострацию, когда я начинаю говорить о таких вещах.
My wife places over too when I get going on this stuff.
Он впадает в шоковое состояние.
He might be going into shock.
Ну, внезапно моя мама впадает в какой-то «пылающий» момент и начинает мне рассказывать о тебе.
So, out of the blue, my mom has, like, this «lurid» moment and starts going on about you.
Он впадает в транс.
He's going off.
Дoлжнo быть, я впадаю в маpазм.
I must be going soft.
Показать ещё примеры для «going»...
advertisement

впадатьfall into

Зачем уж так в отчаянье впадать?
Why should you fall into so deep an O?
Любая группа, которая считает себя революционерами, без прочной связи с массами впадает в авантюризм и обречена на поражение.
Any group that calls itself revolutionary without being deeply tied to the masses, will fall into adventurism and is destined to failure.
А тот, кто хочет стать богаче, впадает в искушение и попадает в сети и во многие безрассудные и вредные похоти.
Those who want to get rich, fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful... desires.
И не впадаю в отчаяние!
I will not fall into despair!
После того, как «прыгун» выдыхается, я впадаю в глубокий сон.
After the jumpers wear off, I fall into a deep sleep.
Показать ещё примеры для «fall into»...
advertisement

впадатьdepressed

У нее была сильная воля, но временами она впадала в депрессию.
She had a strong will, but at times would get depressed.
Когда это происходит, я впадаю в депрессию.
When that happened, I got depressed.
— Она вновь впадать в депрессию?
— Is she depressed again?
Когда животное впадает в депрессию, оно типа больше спит.
When animals are depressed, man, they, like, sleep more.
Это нормально. Люди впадают в депрессию когда они получают плохие новости...
People feel depressed when they get bad news...
Показать ещё примеры для «depressed»...

впадатьhibernate

Вы бОльшую часть времени за границей... а я зимой буквально впадаю в спячку.
You spend most of your time abroad, and I virtually hibernate in the winter.
Когда медведи впадают в спячку... Им надо... ходить в туалет?
When bears hibernate Do they... need to go to the bathroom?
Каждую зиму вармотивы впадают в спячку.
Every winter, Varme Tyv hibernate.
А какой в спячку впадает?
Which hibernate?
Они все... впадают в спячку.
They all... hibernate.
Показать ещё примеры для «hibernate»...

впадатьdon

Мадмуазель, не впадайте в отчаяние...
Mademoiselle, don't despair.
О, дорогой мой не впадайте в отчаяние так написано в свитке:
Oh, darling don't despair for it is written on a scroll:
Не впадай в панику!
Don't you panic!
— Не впадай в прострацию.
Don't turn vague.
Мама, пожалуйста, не впадай в антисемитизм.
Mama, please don't start with the anti-Semitism.
Показать ещё примеры для «don»...

впадатьpanic

А из-за чего ты впадаешь в панику?
What have you got to panic about?
Начальство теряет уверенность, впадает в панику, думая, как объяснить это бухгалтерии.
Bosses lose confidence, panic about explaining it to the accountants.
Впадаю в панику на табуретке.
I panic on a step stool.
Народ впадает в панику, когда узнает.
People panic when they find out.
У тебя бывает такое, что просыпаешься, смотришь на всё, что у тебя есть и вдруг впадаешь в ужас?
Have you ever had one of those days when you get up, look at everything you've got, and then you panic?
Показать ещё примеры для «panic»...

впадатьdon't be

Не впадай в шок от его состояния.
Don't be shocked by his condition.
Только не впадайте в заблуждение — они придурки.
But don't be confused. They are jerks.
Не впадайте в уныние!
Don't be so discouraged!
Не впадай в детство.
Don't be so childish.
Она и есть бекон, поэтому не впадай в сентиментальность.
This IS the bacon, so don't be getting sentimental now.
Показать ещё примеры для «don't be»...

впадатьbecoming

Впадать в истерику из-за того, что я готовлю для него вечеринку?
What? Becoming hysterical because I organised a party for him?
Пациентка впадает в истерику!
The patient is becoming hysterical!
Мисс Клейторн, я предупреждал вас не впадать в истерику.
Miss Claythorne, I warned you against becoming hysterical.
Он впадает в детство и продолжает распадаться на части...
He's becoming a child again. As he disintegrates -
Они впадают в ярость, иногда прибегают к насилию.
They can become enraged, sometimes violent.
Показать ещё примеры для «becoming»...

впадатьflows into

Каждая десятая полноводная река по всей планете... больше не впадает в море на протяжении нескольких месяцев в году.
Across the planet, one major river in 1 0... no longer flows into the sea for several months of the year.
Она же попадет в Волгу, а Волга впадает в Каспийское море, а оно высыхает.
It'll get into the Volga, and the Volga flows into the Caspian Sea, which is drying up.
Её длина 776 км, и она впадает в Ла-Манш.
It's 776 km long and flows into the English Channel.
Это река Игуасу, она впадает в реку Парану, одну из крупнейших рек в мире, и несёт воды бассейна Амазонки в Атлантический океан.
This is the Iguazu River which flows into the Parana, one of the great rivers of the world, and it's these river systems that drain all the rainfall from the southern Amazonian basin eventually into the Atlantic.
Впадает в Чесапикский Залив.
Flow into the Chesapeake.
Показать ещё примеры для «flows into»...