владение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «владение»

«Владение» на английский язык переводится как «possession» или «ownership».

Варианты перевода слова «владение»

владениеpossession of

Но наше владение ими должно регулироваться законом.
But our possession of them has to be regulated by law.
Тем не менее, я полагаю, что кто-то должен поймать зверя, прежде чем две юрисдикции начнут спор за владение шкурой.
However, I suppose someone must catch the hare before the two jurisdictions start arguing possession of the body.
Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted.
Гайст настаивает на владении ухом.
Geist insists upon possession of the ear.
Незаконное проникновение, кража собственности владение крадеными вещами.
Burglary, grand larceny possession of stolen goods.
Показать ещё примеры для «possession of»...
advertisement

владениеownership

Элсворт за умеренную плату будет там работать, чтобы вы не потеряли право владения.
Ellsworth can spend time enough at wages on your claim to sustain your ownership.
Знаешь, когда они проходили законы, которые ограничивают владение СМИ?
Know when they passed laws that limit media ownership?
Вы передаете собственность бывшим рабам в совместное владение.
Transfer the property to the former slaves in joint ownership.
Вот почему ты должна отказаться от владения Тетрадью. И довериться Ягами Лайту.
So Misa, forfeit ownership of the notebook and leave everything to Light Yagami.
Коллекционеры используют его, чтобы проверить историю владения.
Collectors use it to verify history, you know, ownership.
Показать ещё примеры для «ownership»...
advertisement

владениеproperty

Вы так добры, показывая мне владения.
You are truly genteel in showing me the property.
Мадам, если ваш супруг так привязан к своим владениям, вряд ли, обладая оригиналом, он захочет иметь копию.
With such an excellent relationship as... your husband has with his property... he surely, having the real thing, does not need a copy.
— Вторжение в частное владение серьёзное правонарушение!
Respect for private property is the foundation of a free society.
Ну знаешь, чтоб мы могли на самом деле... покинуть частные владения?
You know, so we could actually... leave the property?
А это что, частные владения?
Is this private property?
Показать ещё примеры для «property»...
advertisement

владениеdomain

Я преступил черту твоих владений.
I have trespassed on your domain.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
Я властелин Вселенной, и пришло время потребовать свои владения.
I am master of the universe, and I must claim my domain.
В качестве финального аккорда гризли собирался оставить постоянное предупреждение кто пытался нарушить границы его владений.
As a final gesture... the grizzly would leave a permanent warning... for all who trespassed in his domain.
Он велит нам остаться в своих владениях и охранять их.
He is telling you to stay in your domain, to guard it.
Показать ещё примеры для «domain»...

владениеtrespassing

Как я могу нарушать частное владение, если мои люди владеют этой землей тысячи лет?
How can I be trespassing on land my people owned for thousands of years?
— Мы нарушаем права владения?
— Are we trespassing?
В конечном счете они решили обвинить их в нарушении владений и буйном поведении.
They finally decided to charge them with trespassing and disorderly conduct...
Нарушение прав владения.
Felony trespassing.
Ну, он вторгся в мои владения, Фрэнк.
Well, he was trespassing, uh, Frank.
Показать ещё примеры для «trespassing»...

владениеland

Он живет один в своих владениях.
He lives alone on his land.
Он прибрал к рукам владения моих предков и настроил их против нас.
He has taken the very land of my ancestors and turned it against us.
Я могла бы поднять документы на владения.
I could pull land deeds.
Возможно, эти леса их законные владения, и с их точки зрения...
Maybe these woods are their rightful land, and from their perspective...
Какой наглой сделало тебя владение землей.
How cocky being land rich has made you.
Показать ещё примеры для «land»...

владениеowning

Задумывались ли вы когда-либо о преимуществах владения целым собранием энциклопедий?
Have you ever considered the advantages Of owning a really fine set of encyclopedias?
Владение собственностью ничего не значит.
Owning possessions and property ultimately comes to nothing.
Эй, Квекмаер, может быть комик расскажет немного шуток о лодках или катании на лодках, или о владении лодкой.
Hey, Quagmire, maybe the comedian will tell some jokes about boats or boating or owning a boat.
Блэр хочет быть принцессой, а твое величайшее достижение, это владение частью клуба.
Blair wants to be a princess, And your greatest achievement is owning part of a burlesque club.
Владение зданием — это война между владельцем и нанимателем.
Owning a building is a war between the landlord and the tenant.
Показать ещё примеры для «owning»...

владениеestate

Я думала, наши скромные владения больше не увидят вас.
I thought our humble estate had seen the last of you.
С последним вздохом, его отец завещал мне приход, в его владениях.
With his last breath, his father bequeathed me the rectory in his estate.
Послезавтра, аукционный дом, вычистит его владения.
The auction house is clearing the estate the day after tomorrow.
Ваша модель на владение собственности простым народом — это провал.
Your model estate for decent folk is a failure.
Предприниматель купил это, и ему отправили это из Ирландии в его владения в Прибрежном Городе.
An entrepreneur bought it, and he had it shipped from Ireland to his estate in Coast City.
Показать ещё примеры для «estate»...

владениеholdings

Его сын вел торговлю с Бразилией, и капитан обещал, через него, помочь мне получить доходы от моих владений.
His son led a trade with Brazil and the captain promised, through it, to help me get my income holdings.
В том, что он правит своими владениями как деспот признаю, есть ёбаная логика.
Running his holdings like a despot, I grant, has a fucking logic.
Если ты хочешь чем-нибудь заняться, отправь последнюю партию товара в мое владение в Айсине.
If your so eager for something to occupy your mind... set yourself to moving the last of the goods to my holdings in Eisin.
Однако, поскольку мои предки основали Гэтлин,.. ...мои владения дают мне рычаг давления...
However, since my ancestors founded Gatlin... my holdings do give me a little leverage.
В его владениях по всему городу есть много мест, скрытых от глаз.
There are many places hidden to eye among his holdings throughout the city.
Показать ещё примеры для «holdings»...

владениеdominion

И как же, Эдмунд, ты попал в мои владения?
And how, Edmund, did you come to enter my dominion?
Взглянул я на свои новые владения и провозгласил себя их Мастером.
And I looked down upon my new dominion as master of all.
Посланец претендует на владение им.
A Legate still claims dominion here...
Добро пожаловать в мои владения.
Welcome to my dominion.
Но именно ты попытался ударить меня чтобы забрать мою жизнь, ты основал мои владения.
It was your hand that sought to strike me and take my life and founded my dominion.
Показать ещё примеры для «dominion»...