вершить — перевод на английский
Варианты перевода слова «вершить»
вершить — make
Ваше Высочество, что толку думать о прошлом, когда есть возможность вершить свое будущее.
Highness, it is not well to think of the past, there is still the future to make.
Я не вершу людские судьбы.
I don't make things happen.
Нажмите на педали ради медали, включите акселератор, и вперед — вершить историю!
Put the pedal to the metal. Step on the gas Go out there and make history!
Давайте же вершить историю!
Let's make history.
Я вершу закон.
I make the law.
Показать ещё примеры для «make»...
вершить — justice
Машины могут создавать закон, но не вершить правосудие, это дано лишь человеку.
Machines can make laws, but they cannot preserve justice. Only human beings can do that.
Именем Господа, святого Михаила и святого Георгия я дарую тебе право носить оружие и вершить правосудие.
In the name of God, Saint Michael and Saint George I give you the right to bear arms and the power to meet justice.
У меня есть власть вершить правосудие.
I have the power of high justice over my own.
Всегда есть невинная жертва, коварный предатель, следователь, что ищет правду, суд, который вершит правосудие и адвокат, который стоит слишком дорого.
There is always an innocent victim, a deceitful villain, a prosecutor who seeks the truth, a magistrate who dispenses justice and a lawyer who charges too much.
Все что у тебя есть — это человек без имени... который въехал в город на серой лошади... и по своему вершит правосудие.
All you got is a man with no name... ridin' into town on a pale horse... dispensing' his own brand o' justice.
Показать ещё примеры для «justice»...
вершить — get
Сидеть в проветриваемом помещении в самом центре города и вершить суд над людьми, пока меня ждет бесплатный обед...
To get to go sit in an air-conditioned room downtown, judging people while my lunch is paid for...
Ты должен сам вершить правосудие на этой земле...
You must get justice on your own on this Earth.
— В его понимании, это был единственный способ вершить правосудие — но вот наше самое большое открытие.
In his mind, it was the only way he could get justice-— but here's our biggest find.
Я хочу, чтобы ты научил меня вершить правосудие вне стен этого зала.
I want you to teach me to get justice outside of a courtroom.
Больше не буду пытаться вершить чью-то судьбу.
I'm not gonna get involved with anybody's fate ever again.
Показать ещё примеры для «get»...
вершить — taking the law into
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден... приговорен к выплате своего долга перед обществом... за то, что сам решил вершить закон.
Naturally, Elsa's husband was caught, indicted, tried, convicted... sentenced, and paid his debts to society... for taking the law into his own hands.
Нет, я не могу позволить тебе вершить самосуд.
— No. I can't have you taking the law into your own hands.
Вы не имели права вершить закон своими руками!
You have no right to take the law into your own hands!
Нельзя собственноручно вершить правосудие.
There's no upside to taking the law into your own hands.
Но если вы вершите закон своими руками...
But if you've taken the law into your own hands...
вершить — law
В любой свободной стране он обязан вершить закон.
In any free country, a policeman is supposed to enforce the law. And the law protects the guilty, as well as the innocent.
Ты не можешь вершить правосудие собственными руками.
You don't take the law in your own hands.
Судья Уилкинс, в городе, где нет правосудия, каждому приходится вершить его самостоятельно.
Judge Wilkins. In a town where there is no law a man is obliged to make his own.
Глупо думать, что в таком городе, как Рио, полицейские пойдут в бедные кварталы, чтобы вершить правосудие.
It's crazy to think that in a city like Rio, cops just go into slums to enforce the law. Cops have families.
После того, что он сделал со мной, мне приходится самому вершить правосудие.
'Cause of what your boss did, my law's now the law.
вершить — hold
— Если погода нормальная, он там восседает в садовом кресле, вершит суд.
— If the weather's right, he sits out there in lawn chairs, holds court.
Когда солнце сияет и Иисус вершит суд все освещено.
When the sun shines and Jesus holds court then all's light.
Би вершит суд в доме Гамильтон.
Holding court at Hamilton house.
Должны ли мы вершить суд, сэр Корбетт?
Shall we hold a court, then, Sir Corbett?
вершить — history
Государству нанесут удар, опрокинут стол, будут вершить Историей.
Let's take the power in a coup. Change the game. Let's write history.
Зачем тратить силы на людей, которые не хотят вершить историю?
I'm not wasting my energy on someone who doesn't want to be a part of history.
Золотой век был примерно двести лет назад. Когда упомянутые Вами леди вершили историю.
— [Wendell] Well, the golden age was almost 200 years ago when the ladies you refer to had their great moments in history.