величайшим — перевод на английский

Быстрый перевод слова «величайшим»

На английский язык «величайший» переводится как «greatest» или «grandest».

Варианты перевода слова «величайшим»

величайшимgreatest

Величайшее шоу на земле, да, Чарли?
Greatest show on earth, right, Charlie?
Она — величайшее творение моей жизни!
She is the greatest work of my life!
Ты — величайшее, самое грандиозное творение!
You are the greatest, most sublime creation ever!
— Флорида — величайший штат в стране. — В этой?
Do you know that Florida is the greatest state in the Union?
— Дамы и господа, давайте поприветствуем Эдди Фоя, величайшего комика в мире.
Ladies and gentlemen, I want you to meet Eddie Foy... the greatest comedian in the world.
Показать ещё примеры для «greatest»...
advertisement

величайшимgrandest

Но это был величайший день моей юности.
But it was the grandest day of my youth.
И на один из величайших вопросов, достаточно ли материи во вселенной, чтобы сделать ее замкнутой, есть пока один честный ответ — мы не знаем.
And to one of the grandest questions whether there's enough matter in the universe to close it the only fair answer is that we don't know.
Не величайший из романтических жестов, но тем не менее, ведь он не мог себе позволить покупать драгоценности на зарплату ассистента преподавателя.
Not the grandest of romantic gestures, but still, it's not like he could afford expensive jewelry for you, not on a T.A.'s salary.
Это величайшее зрелище на земле!
'Tis the grandest entertainment in the land.
Арнольд Реборн, это величайший старик в Английской музыке.
Arnold Raeburn is the grand old man of English music.
Показать ещё примеры для «grandest»...
advertisement

величайшимbiggest

И если ты уйдёшь с ним, это будет величайшая ошибка в твоей жизни.
And if you go out with him, it will be the biggest mistake of your life.
Это может стать величайшим поражением англичан со времен Даикирка. Я-то это знаю, я был там.
This may be the biggest setback for the British since Dunkirk.
Нет, месье, Юкункун — величайший алмаз в мире — вот здесь!
The biggest diamond in the world will be... there!
Величайший блеф со времен изобретения лжи.
This has gotta be the biggest bluff since the invention of falsies.
Это величайшее событие в истории театра.
It is the biggest event in theatrical history.
Показать ещё примеры для «biggest»...
advertisement

величайшимmost

Всевышний, всесильный, величайший Бог, твой скромный слуга приветствует тебя.
All high, all powerful, most noble Lord, thy humble servant welcomes thee.
К моему величайшему сожалению.
That is most unfortunate.
В смысле, «Сезон в аду» — один из величайших шедевров искусства, созданных за последние 20 лет, но вследствие вырубки леса он стал ничем.
I mean, A Season In Hell is one of the most magnificent pieces of art made during the last 20 years, and it was destroyed due to clear-cutting.
Мне повезло, что в гостинице «Париж» на мою долю выпала величайшая честь, какая только бывает.
I was lucky enough that the most illustrious of honors took place at Hotel Paris.
Вилли, я знаю что ты был свидетелем величайшего прикола со времен мироздания.
Willie, I know you witnessed the most awesome prank since creation.
Показать ещё примеры для «most»...

величайшимworld's greatest

Ты хочешь, чтобы Дон Жуан ДеМарко, величайший любовник, говорил с тобой?
You want Don Juan DeMarco, the world's greatest lover... to talk to you?
Я величайший психиатр мира.
I am the world's greatest psychiatrist.
Этот парень — один из величайших бегунов за всю историю спорта.
That man is one of the world's greatest runners in a long time.
Так что присоединяйтесь к нам в лунной комнате на 221 этаже купола, где находится величайший теле-визионист
So come with us now as we go live to the lunar room on the 221 st floor of the omni-cam ecosphere. That's where we'll find the world's greatest tele-visionary.
осмонавт —ергей рикалев — величайший из этих путешественников.
Cosmonaut Sergei Krikalev is the world's greatest time traveler.
Показать ещё примеры для «world's greatest»...

величайшимultimate

Я совершу величайшее завоевание.
I will make the ultimate conquest.
Это величайшее табу.
That ultimate taboo.
От первобытной простоты до величайшей сложности.
From primeval simplicity to ultimate complexity.
Тесс Мёрсер, величайший экотеррорист на планете. А ты кто?
Tess Mercer, the ultimate eco-terrorist.
— Этот человек — величайший фанбой, Эрик.
— This man is the ultimate fanboy, Eric.
Показать ещё примеры для «ultimate»...

величайшимutmost

Ваша светлость, я собираюсь выказать ему величайшее уважение, но он не может ждать от меня ползанья по полу.
Your Excellency, I intend to show His Majesty the utmost respect, but he cannot possibly expect me to crawl along the floor.
К его величайшему позору я пошлю ему 10 крейцеров.
To his utmost shame I herewith send him 10 pennies.
Мой народ относится к таким с величайшим почтением.
Among my people, a true seeker is treated with utmost reverence.
Я питаю к вам величайшее уважение и симпатию, сэр.
I have the utmost regard and sympathy for you, sir.
При всём величайшем уважении, ваша честь, это должно быть раньше.
With the utmost respect, my lord, it must be sooner.
Показать ещё примеры для «utmost»...

величайшимsupreme

Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, I conjure thee — be present here at my command and truly do my will.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, be present here at my command and truly do my will.
Сутех величайший.
Sutekh is supreme.
Это было величайшее соревнование в Древнегреческих играх.
It was the supreme contest in ancient Greek games.
И Величайший.
Eternal. And the Supreme.
Показать ещё примеры для «supreme»...

величайшимsingle greatest

И после девяти лет в плену это единственный величайший урок, которому я тебя могу обучить: как выживать в этих диких условиях.
And after nine years in captivity, that is the single greatest lesson I can teach you about surviving in the wild.
Но то, что я почувствовал, когда она ответила мне тем же, было, возможно, величайшим моментом в моей жизни.
But the feeling that I got when she said it back to me Uh, was probably the single greatest moment of my life.
Декларация независимости для меня величайшее американское писание.
The Declaration of Independence is, for me, the single greatest piece of American writing.
Это без всяких сомнений величайшее сожаление моей жизни.
It is without a doubt the single greatest regret of my life.
Мы стали свидетелями величайшего и единственного в истории краха разведслужб, Джордж.
We witnessed the single greatest intelligence collapse in recorded history, George.
Показать ещё примеры для «single greatest»...

величайшимlargest

Но в самом центре Юпитера, возможно, находится сходное по составу с Землей каменно-металлическое ядро, зажатое в тисках чудовищного давления и навсегда скрытое в сердце величайшей планеты.
But at the very core of Jupiter, there may be a lump of rock and iron a giant Earth-like world under astonishing pressures hidden forever at the center of the largest planet.
Вместе, мы создадим величайший флот в истории.
Together, we will form the largest fleet in history.
Я хочу построить университет с величайшей библиотекой на континенте, где смогут учиться все, невзирая на положение.
I want to build a university... with the largest library on the continent... where anyone can study, no matter their station.
Как только я стану королём, я превращу Англию в величайшую тюрьму в истории человечества.
The moment I am crowned King, I will turn England into the largest prison in the history of the world.
Очевидцы описывают происходящее, как величайший исход беженцев в современной истории. Повстанцы заняли половину города.
One aid worker described it as the largest refugee exodus in modern history.
Показать ещё примеры для «largest»...