вдаваться — перевод на английский

Варианты перевода слова «вдаваться»

вдаватьсяgo

— Они вдаются во все подробности, не так ли?
They do go into details, don't they?
Не буду вдаваться в детали. Это сложно... У тебя, наверное, нет времени.
I won't go into details, it's complicated and I suppose you're busy.
Я не могу вдаваться в детали.
I can't go into details.
Здесь я тоже не буду вдаваться в подробности.
But on this I will also not go into detail.
Фрейзер, сейчас не лучшее время вдаваться в детали.
You know, Frasier, maybe now's not the perfect time to go into detail.
Показать ещё примеры для «go»...

вдаватьсяget into

Если вдаваться во все детали, то можно дойти и до обсуждения блюд.
If we get into trivialities, we may as well discuss the food.
Я бы не стал сейчас вдаваться в подробности.
— I'd rather not get into it right now.
— Я не хочу вдаваться в физику насыщения углекислотой.
— I don't wanna get into the physics of it.
Сэм сказал, что они не будут вдаваться в вопросы законности.
Sam said they' re not gonna get into issues of legality.
Мы обсуждали судебные положения, но я не хотел бы вдаваться в подробности.
We discussed the litigation clause, but I don 't wanna get into the specifics.
Показать ещё примеры для «get into»...

вдаватьсяgo into

Мы не будем вдаваться в подробности.
We shan't go into that.
Помешать этому могут только свидетели. Потому что они вдаются в детали, выбалтывают все подряд. Они...
Only eyewitnesses can provoke this... because they go into details, they blurt out everything.
Мне не нужно вдаваться в подробности.
Details I don't have to go into.
Я не хочу вдаваться в подробности...
I don't want to go into the whole thing.
Скажем так, пока я не могу вдаваться в подробности, но это очень важно.
Let's just say I can't go into it right now, but this is very important.
Показать ещё примеры для «go into»...

вдаватьсяdetail

Не буду вдаваться в детали, но вот некоторые из них.
Don't ask for details, but here's most of it.
Ну, не буду вдаваться в детали.
Well, never mind the details.
Давайте не будем вдаваться в детали.
Well, let's not discuss the details.
Я,хм, мне нужен твой совет. но я не должен вдаваться в подробности.
I, uh, I need your advice, but I gotta keep the details vague.
Не вдаваясь в детали но по существу, дым в куртке, вовсе не дым.
Look, I'll spare you the details, but basically, the smoking jacket's not smoking.
Показать ещё примеры для «detail»...

вдаватьсяdidn't go into

Он не вдавался в подробности, но ясно, что его отсутствие будет довольно продолжительным.
He didn't go into great detail, but it's clear that his absence will be of some duration.
— Он не вдавался в детали.
— He didn't go into details.
Я спросила, в чем дело, она сказала, что это связано с работой, но не вдавалась в детали.
She said it was work, but she didn't go into details.
Я не вдавалась в подробности.
I didn't go into detail.
Он не вдавался в подробности, но...кажется, он хочет какую-то сделку.
He didn't go into details, but, uh, it seems he wants to talk further about things.
Показать ещё примеры для «didn't go into»...

вдаватьсяelaborate

— Не хочу вдаваться в подробности.
— I don't care to elaborate.
— Тебе не обязательно вдаваться в детали, Доктор.
— You need not elaborate, Doctor.
Не нужно вдаваться в подробности.
You don't have to elaborate.
Твой папа может быть кем угодно, можно не вдаваться в детали.
Your dad can be whichever. Nothing elaborate.
Вдаваться в подробности.
Elaborate.
Показать ещё примеры для «elaborate»...

вдаватьсяgo into too many

Когда я давала его описание, я не хотела вдаваться в подробности.
When I gave them his description I didn't want to go into too many details.
Я не хочу вдаваться в подробности, но позвольте мне сказать так.
I don't want to go into too many details, but let me put it this way.
не хочу вдаваться в подробности.. О, прошу вас, не надо..
you see, the thing is -— and i don't want to go into too many details -— oh, please don't.
Лучше не вдаваться глубоко в детали.
It's best not to go into too many details.
Не вдаваясь в подробности...
Without going into too many details...

вдаватьсяget technical

Не будем вдаваться в детали.
Let's not get technical.
Не хочу вдаваться в детали, но это было похоже на нарушение.
I don't wanna get technical, but that looked like interference to me.
Не хочу вдаваться в детали, но маракус циконию нужно проредить, кринумы и замиасы в запущенном состоянии,
I don't want to get technical, but the moracus syconia needs thinning. The crinums and zamias are sadly neglected.
И... нет смысла вдаваться в детали. Короче, это положительное подкрепление.
Well, no sense getting all technical, but it's all about positive reinforcement.

вдаватьсяspecific

Не буду вдаваться в подробности.
I'm not being specific here.
Не буду вдаваться в подробности, так как если произойдет что-то неожиданное, то это будет моя вина
I can't be specific about the danger, since if something different happens, I might be liable for damages.
Книга не вдавалась в подробности
The book wasn't specific.

вдаватьсяgoing into specifics

Не вдаваясь в подробности, план, который мы создали в 2009м, был... Пугающий.
Without going into specifics, the plan we came up with back in '09 was... disturbing.
Я не буду сейчас вдаваться в детали, но мы полагаем, что вы и ваша компания нарушили закон, и у нас есть тому доказательства.
So, you know, I can't go into specifics right now, but we believe that you and your company have broken the law, and that we have evidence to prove that.
Это секретно, и... и я не могу об этом говорить, не вдаваясь в подробности, чего я не могу, потому что...
It's classified, and... and I can't talk about it without going into specifics, which I can't, because...