ввязываться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «ввязываться»
«Ввязываться» на английский язык можно перевести как «to get involved» или «to get mixed up».
Варианты перевода слова «ввязываться»
ввязываться — get involved
Я не могу ввязываться в ваши разборки с семьёй.
I cannot get involved with you and your family.
Брайан, не ввязывайся.
Brian, do not get involved.
— Зачем вообще ввязываться?
— Why even get involved? -[Sway] Hmm.
Я не хочу в это ввязываться.
I can't get involved.
Не ввязывайся.
Don't get involved.
Показать ещё примеры для «get involved»...
advertisement
ввязываться — get mixed up
Вам не нужно было в это ввязываться.
You shouldn't get mixed up in this.
И не хочу ввязываться в эту чертову историю.
I don't want to get mixed up in this darn thing.
Не стоило тебе ввязываться в этот абсурд, вот и всё.
We shouldn't have let you get mixed up in the damned thing, is all.
Нет желания ввязываться в еще одну.
Don't much care to get mixed up in another.
Слушайте, дамочка. Я не собираюсь в это ввязываться.
Listen, lady, I'm not getting mixed up in all this.
Показать ещё примеры для «get mixed up»...
advertisement
ввязываться — getting into
Дурак, во что ты ввязываешься?
Schmuck, what are you getting into?
Постоянно ввязывался в драки.
Always getting into fights.
Он знал, во что ввязывается.
He knew what he was getting into.
Я всю жизнь провел, ввязываясь в неприятности.
I spent my whole life getting into trouble.
Я все понимала,когда ввязывалась в это, что все так как есть...
I knew when I was getting into it... It is what it is. I just...
Показать ещё примеры для «getting into»...
advertisement
ввязываться — involved
Почему это мне нужно ввязываться в битву между Ямамори и Хироно?
Why should I be involved in the struggle between Yamamori and Hirono?
Вы все знали, кто он, когда ввязывались в это.
You all knew who he was before you got involved with him.
Почему мы вечно ввязываемся?
Why do we always get involved?
Мне вообще не стоило во всё это ввязываться.
I should never have got involved in this in the first place.
Ты не похож на парня, который ввязывается в такие ситуации.
You don't look like the kind of guy who would be involved in that situation.
Показать ещё примеры для «involved»...
ввязываться — walking into
Во, что конкретно я ввязываюсь сегодня?
What, exactly, am I walking into tonight?
Во что мы ввязываемся, и... и на долго ли это?
What are we walking into, and... and for how long?
Твои люди и понятия не имеют, во что они ввязываются.
Your people have no idea what they're walking into.
Ты должен быть внимателен к мелким деталям разговора, которые могут подсказать тебе о том, во что ты ввязываешься.
You have to be alert to any subtle clue That tells you what you're walking into.
Раз уж мы не знаем, во что ввязываемся, может ты найдешь кого-нибудь, кто бы нам помог?
Seeing as we don't know what we're walking into, is there any way you can get somebody to help us?
Показать ещё примеры для «walking into»...
ввязываться — fight
Напомни мне никогда не ввязываться с тобой в драку.
Remind me not to pick a fight with you.
Ты ввязываешься в драки.
You get to fight.
Вы не желаете ввязываться со мной в драку.
You do not want to fight me.
Ты не из тех, кто ввязывается в проигранную войну.
It's not like you to fight for a lost cause.
Но он не настолько сумасшедший, чтобы ввязываться в драку с 10 вооруженными солдатами.
True, but he's not daft enough to pick a fight with 10 armed soldiers.
Показать ещё примеры для «fight»...
ввязываться — stay out of
Не ввязывайся в это.
Stay out of this.
А ты не ввязывайся в неприятности, хорошо?
And you stay out of trouble, okay Show me what you got.
Не ввязывайся в это, мама.
Stay out of this, mamita.
Пожалуйста, не ввязывайся в это
Please, just stay out of this.
Эрагон, не ввязывайся!
Eragon, stay out of this!
Показать ещё примеры для «stay out of»...
ввязываться — mess
Ты понятия не имеешь во что ввязываешься.
You have no idea what you're messing with.
Ты хоть понимаешь, во что ввязываешься?
Do you have any idea what you're messing with?
Ты ввязываешься во взрослые дела, Сантана.
You're messing with adult things here, Santana.
Ты не знаешь во что ввязываешься.
You don't know what you're messing with.
Ты ввязываешься в опасное дело.
This is very perilous stuff you're messing with.
Показать ещё примеры для «mess»...
ввязываться — go
Не стоит. Ты уж извини, но действительно не стоит в это ввязываться.
You might not want to hear it, but ijust let it go.
Ты не должен ввязываться в неприятности, защищая меня.
You don't have to go through all this trouble to protect me.
Я столкнулась с ситуацией, и есть уйма причин не ввязываться в нее.
I'm facing a situation, and there are 1,000 reasons for me not to go through with it.
Зачем ввязываться во все эти неприятности ради матрешок?
Why go to all this trouble for dolls?
— Зачем им было ввязываться во все эти проблемы?
— Why would they go to all that trouble? SHOUTS:
Показать ещё примеры для «go»...
ввязываться — trouble
Он ни разу в жизни не ввязывался в подобное, только не по этой части.
He was never in trouble a day in his life, not in that manner.
— Значит, лучше не ввязываться в передряги.
Best stay out of trouble, then.
Таким образом я не ввязываюсь в неприятности.
If I do those things, I stay out of trouble.
Я хочу, чтобы ты не ввязывался в неприятности.
Cute. What I want is for you to stay out of trouble.
Чего я не понимаю, так это зачем человеку, у которого шесть Мон Лиз, ввязываться в кражу седьмой.
What I don't understand is why a man who's got six Mona Lisas wants to go to all the trouble of stealing a seventh.
Показать ещё примеры для «trouble»...