бумаги на — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «бумаги на»
бумаги на — papers
После того, как мы увидели бумаги на развод, мы очень удивились и поехали к папе.
After we saw the divorce papers, we were really surprised, so we went to see dad.
Сегодня получу бумаги на развод.
Got divorce papers today.
Мадам де Клермон, некогда вы говорили мне, что вскоре должны прибыть ваши бумаги на дом.
Madame De Claremont, you told me some time ago that your estate papers would soon arrive.
За те бумаги на развод.
For those divorce papers.
Однако, все бумаги на месте... и не могли попасть в руки шпиона.
But they are positive that no papers are missing about it... that would be of any use to a spy. I'm certain about it.
Показать ещё примеры для «papers»...
advertisement
бумаги на — divorce papers
Я отослал ей назад неподписанные бумаги на развод вместе с письмом, в котором умолял её принять меня обратно.
I sent the divorce papers back unsigned, along with a letter begging her to take me back.
Так что заполни бумаги на развод и живи хорошо.
So fill in the divorce papers and have a good life.
Бумаги на развод.
The divorce papers.
Они же подписали бумаги на развод.
Look, they signed the divorce papers.
Подпиши бумаги на развод, Бо.
Sign the divorce papers, Beau.
Показать ещё примеры для «divorce papers»...
advertisement
бумаги на — paperwork on
Надеюсь, у вас не сложилось впечатление, что мы собираем бумаги на вас.
Hope we not appear to have any paperwork on you.
Да, но ни у кого не было никаких бумаг на него, ни на усыновление, ни на передачу в соцслужбу.
Yeah, but nobody had any paperwork on him, not the adoption, not Social Services.
Я вытащил все бумаги на орудие убийства.
I pulled all the paperwork on the murder weapon.
Мы надеялись, что церковь сможет нам предоставить все бумаги на этих детей.
Well, we were hoping that the church could provide us with paperwork on all these kids.
Мы нашли чашку теплого кофе, стоявшую на кипе полузаполненных рабочих бумаг на столе Марсдена.
We found a cup of steaming coffee on top of some half-finished paperwork on Marsden's desk.
Показать ещё примеры для «paperwork on»...
advertisement
бумаги на — files on
Он сделал копию, а записку положил под бумаги на столе.
He copied the memo and left the memo under the files on his desk.
Мы не ведём бумаги на такие вещи.
We don't keep files on that kind of stuff.
РезульТатом была лишь растущая кипа непрочитанных бумаг на столе покойника.
All it adds up to is a growing stack of unread files on a dead man's desk.
Это твои бумаги на Флеминга.
Those are your files on Fleming.
Заполнение бумаг на развод займет какое-то время. так что, я собираюсь принять твое предложение и я собираюсь остаться в Хэйвене.
Filing for the divorce is gonna take a while, so I'm gonna take you up on your offer and I'm gonna stay in Haven.
Показать ещё примеры для «files on»...
бумаги на — adoption papers
— Бумаги на удочерение у меня есть.
— I have the adoption papers.
Бумаги на усыновление пришли на прошлой неделе.
The adoption papers came tough last week.
— Бумаги на удочерение.
Adoption papers.
Кто-нибудь, дайте бумаги на усыновление.
Somebody get me adoption papers.
Он подписал бумаги на усыновление.
He signed the adoption papers.
Показать ещё примеры для «adoption papers»...
бумаги на — discharge papers
Ваши бумаги на выписку.
Your discharge papers.
После этого, мы дадим вам направление к психиатру и оформим бумаги на выписку.
After that, you'll get your psych referral and your discharge papers.
Я только что оформила все бумаги на выписку твоей пациентки.
I just processed your patient's discharge papers.
— Мне нужно ваше слово, Мр. Салливан, или я не подпишу эти бумаги на выписку.
— I need your word, Mr. Sullivan, or I'm not gonna sign those discharge papers.
Не забудь подписать бумаги на выписку.
Uh, don't forget to sign the discharge papers before you leave.
Показать ещё примеры для «discharge papers»...
бумаги на — sign over
Что ж... может, может я могу подписать бумаги на отказ от претензий или что-то в этом роде?
Well... can I, can I sign a waiver or something?
Мы поедем к твоему папе, подпишем бумаги на акции, и компания выйдет на биржу.
We gonna go to your daddy's house, and we gonna sign away your shares so the company can become public.
И мой врач не подпишет бумаги на пожертвование костного мозга, потому что операция — это риск для ребенка.
And my doctor won't sign off on the bone marrow donation because the procedure's a risk to my baby.
Удачи с бумагами на усыновление без подписи биологического отца.
You know, good luck signing off on an adoption without the biological father's signature.
Теперь мы сможем поехать к адвокату, чтобы ты подписал бумаги на полную опеку.
we can take him to the lawyer's office, and you can sign over full custody to us.