брести — перевод на английский
Варианты перевода слова «брести»
брести — delusional
Вы бредите, капитан.
You're delusional, captain.
Дело в том, что вас уволили за то, что вы бредите.
The thing is, you have been discharged for being delusional.
И если вы войдете в зал суда в таком виде судья подумает, что вы действительно бредите.
If we walk in with you dressed like this the judge will think you are, in fact, delusional.
Это не было признанием в бреду.
It wasn't a delusional confession.
А теперь его адвокат утверждает, что он, возможно, был в бреду, когда сознавался, или просто солгал, чтобы защитить настоящего убийцу — того, кого он любит.
Now, his lawyer suggests he was perhaps delusional when he confessed... or that he simply lied to protect the real killer, a friend or loved one.
Показать ещё примеры для «delusional»...
брести — delirious
Она в бреду.
She's delirious.
Он находился в бреду.
He was delirious.
Она в бреду!
She's delirious!
С тех пор она находится в бреду.
She's been delirious ever since.
И с чего Джека так беспокоила сломанная рука, даже в бреду?
And why should Jack be so worried about a broken arm, even if he was delirious?
Показать ещё примеры для «delirious»...
брести — walk
Мы брели вдоль берега, слегка опьяненные тем смутным волнением, какое вызывают такие волшебные вечера. И мы молчали, завороженные живой прохладой этой чарующей ночи.
We were walking silently in the woods imbued with the river's coolness cutting through our bodies and drowning our minds in happiness
две черепашки бредут по пустыне...
Two turtles are walking through the desert-
Иногда я просыпаюсь, и бреду по кварталу Джорджтауна с полным рюкзаком книг, которых никогда раньше не видела
Sometimes i wake up, And i'm walking across the georgetown quad With a backpack full of books i've never seen,
И я бреду вслепую по тропе,
And I'm walking blind upon this road
Бреду вслепую по тропе, Ищу повыше место
I'm walking blind upon this road in search of higher ground
Показать ещё примеры для «walk»...
брести — raving
Вы бредите!
You're raving.
Вы по профессии шут или просто бредите?
Are you a buffoon by profession orjust raving?
Кoгда Вы гoвoрите, Иван Васильевич, впечатление такoе, чтo Вы бредите!
When you're talking, Ivan Vassilyevich, it looks like a raving.
Ваше величество, не верьте этому жалкому бреду двух преступников, пытающихся скрыться от правосудия.
Your Majesty, do not be deceived by the pathetic ravings of two criminals trying to evade justice.
Устойчивое воздействие может привести к бреду и видениям.
Sustained exposure can lead to ravings and visions.
Показать ещё примеры для «raving»...
брести — delusion
— То есть, иногда вы бредите?
— So, then you experience delusions?
В крайних случаях может привести к психозу... бреду, галлюцинациям.
Extreme cases can lead to psychosis... delusions, hallucinations.
Тебе Пернелл должен помогать, а не ты его бреду потакать.
You should be getting Pernell help, not feeding his delusions.
Но что бы не было причиной, короткий реактивный психоз может привести к бреду, галлюцинациям, даже к кататонии (ступору).
But whatever the reason, Brief reactive psychosis Can lead to delusions, hallucinations, Even catatonia.
И я понимаю, что боль от потери моего жениха привела меня к бреду, от которого я теперь свободна.
And I understand that the trauma I suffered seeing my murdered fiancé led to my delusions, from which I'm now free.
Показать ещё примеры для «delusion»...
брести — wonder
Они просто выходят из домов и бредут как зомби.
They just come wandering out of the house like zombies.
Месяца четыре назад видела, как она брела по Баррингтон-Авеню.
[ doorbell rings ] About four months ago, I found her wandering on barrington avenue.
По незнакомым дорогам с ноющим сердцем я бреду молчаливо.
On unfamiliar roads with aching heart I wander silently.
И вот я бреду по следу из разрушений, оставленных Верзилой, прибираю, что могу, из того, что осталось целым после него.
So I wander, following the Tall Man's path of destruction, salvaging what I can from the remains he's left behind.
брести — delirium
Он боролся в бреду пять суток, как Иаков боролся с ангелом.
He's been wrestling the delirium for five days and nights like Jacob wrestled the angel.
Постоянно звал тебя в бреду.
Constantly calling your name in delirium.
Думаю... вчера ночью в бреду, я говорил... безумные слова.
I think... last night, in my delirium, I made some... deranged utterances.
Знаете последний слух, выдуманный немцами в бреду под действием страха?
Do you know the latest rumor they've conjured up in their fear-induced delirium?
Галлагер в послеоперационном бреду.
Mr. Gallagher is suffering from postoperative delirium.
Показать ещё примеры для «delirium»...
брести — ramble
— Вы бредите.
— You're rambling,
«Но чёрт меня побери, если я буду лежать в Паяльской психлечебнице, бредя об отверстых вратах.»
«But I'll be damned if I'll lie in Pajala hospital, rambling for open doors.»
Вы же на самом деле не верите бреду
You're not seriously giving credence to the ramblings
Неглупый мужик типа тебя... и рискует своей карьерой, потворствуя бреду какого-то психа.
(chuckles) Smart man like yourself... willing to risk his entire career to indulge the ramblings of a crazy person.
брести — wander
По незнакомым дорогам с ноющим сердцем я бреду молчаливо.
On unfamiliar roads with aching heart I wander silently.
И вот я бреду по следу из разрушений, оставленных Верзилой, прибираю, что могу, из того, что осталось целым после него.
So I wander, following the Tall Man's path of destruction, salvaging what I can from the remains he's left behind.
Они просто выходят из домов и бредут как зомби.
They just come wandering out of the house like zombies.
Месяца четыре назад видела, как она брела по Баррингтон-Авеню.
[ doorbell rings ] About four months ago, I found her wandering on barrington avenue.
«Она брела сюда...»
«she wandered here... »
брести — dreaming
Вы бредите?
You're dreaming!
Парни, вы что, бредите?
Are you guys still dreaming?
Вы бредите.
You're dreaming.
А в этом сраме и бреду Я шла пред публикой жестокой.
And I, in this disgraceful dream, walked forward for the cruel public...
Прости мне спутанность мыслей, я пишу, как в бреду.
Forgive these confused thoughts, but I write as if in a dream.