бесцеремонным — перевод на английский

Варианты перевода слова «бесцеремонным»

бесцеремоннымpresumptuous

Не будет бесцеремонным спросить, сообщили ли вы в полицию?
Am I too presumptuous to ask if you informed the police?
Он использует сжатие, я нахожу это немного бесцеремонным.
He uses the pinch, which I find a little presumptuous.
Слишком бесцеремонно?
Being presumptuous?
Не хочу показаться бесцеремонным, но... — Могу я еще приезжать сюда?
I do not want to be presumptuous, but... can ever again?
Возможно, я слегка бесцеремонна, но...
I might be being presumptuous, but, um...
Показать ещё примеры для «presumptuous»...
advertisement

бесцеремоннымunceremoniously

Крутого стажера бесцеремонно вводят посреди курса и он рассказывает байку о повреждённом колене.
A top trainee gets unceremoniously benched, and you show up with a story about a busted knee.
Агент Моссад, который был так бесцеремонно доставлен ко мне в багажнике собственной машины.
The Mossad agent who was so unceremoniously delivered to me in the trunk of his car.
Итак, несмотря на этот беспрецедентный успех и менее, чем за 2 недели до того, как у вас должен был появиться опцион, вас бесцеремонно уволили?
So, uh, despite this unprecedented success and a mere two weeks before your options vested, you were unceremoniously terminated?
Видеть, как твою мать бесцеремонно бросил постоянно отсутствующий отец.
Seeing his mother unceremoniously dumped — by an absentee dad.
И не смейте меня хватать так бесцеремонно!
Don't you dare touch me so unceremoniously!
Показать ещё примеры для «unceremoniously»...
advertisement

бесцеремоннымinconsiderate

Какой бесцеремонный, туполобый безответственный грубиян...
Of all the inconsiderate, bone-headed... irresponsible, rude...
Я приняла вас как гостя, для вашей же пользы, а вы были бесцеремонны, заняты только собой и неделикатны.
I took you in as my guest, for your own sake, and you have been arrogant, self-absorbed and inconsiderate.
Бесцеремонный мерзавец.
Inconsiderate asshole.
Это было грубо и бесцеремонно. Что типично для Тома Догерти.
It was rude and inconsiderate and perfectly in character for Tom Dougherty.
Будет ли бесцеремонно сказать: «Я же говорила»?
Is it inconsiderate to say «I told you so»?
Показать ещё примеры для «inconsiderate»...
advertisement

бесцеремоннымcavalier

Как ты можешь быть таким бесцеремонным?
How can you be so cavalier?
Так или иначе, я была слишком бесцеремонна.
Anyway, I was being too cavalier.
Как я мог так бесцеремонно обойтись с её чувствами?
How could I be so cavalier with her emotions?
Вам не приходило в голову, что ваши расспросы в вашей обычной бесцеремонной манере могут вывести из себя множество людей?
Did it not occur to you that digging around in your usual cavalier fashion might actually piss a lot of people off?
Я буду менее бесцеремонным... в следующий раз.
I'll be less... cavalier next time.
Показать ещё примеры для «cavalier»...

бесцеремоннымarrogant

Зубная Фея был умным... и весьма бесцеремонным.
The Tooth Fairy was smart... and arrogant.
Бесцеремонная?
Arrogant?
Он может быть беспечным, безрассудным, тщеславным, незрелым, ненадёжным, бесцеремонным...
He can be thoughtless... inconsiderate, vain, childish, unreliable, arrogant...
В изображениях обнаженных тел нет ничего страшного, но я уверен, что отрицательное влияние будет накапливаться и в итоге не приведет ни к чему хорошему. Я считаю, что « Распятая Венера» оскорбительная картина и весьма бесцеремонная.
I think that the sexual ones are just rather childish but I do think negative images build up and don't any good in the long run and I think The Crucified Venus is offensive and downright arrogant.
Ох, знала я, что он бесцеремонный,
Oh, I knew he was arrogant,

бесцеремоннымfamiliar

— И всегда был также бесцеремонен?
Was he always so familiar?
— Но вам не следует быть столь бесцеремонным.
But you must not be so familiar.
Бесцеремонным?
So familiar?
— Вам не следует быть столь бесцеремонным с королевой Англии.
You must not be so familiar with the Queen of England.
А вы слишком бесцеремонны.
And you are too familiar.