until — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «until»
/ənˈtɪl/
Быстрый перевод слова «until»
«Until» на русский язык переводится как «до».
Пример. I will be working until 6 pm. // Я буду работать до 6 вечера.
Варианты перевода слова «until»
until — до тех пор
Lie low until he comes.
А до тех пор ведите себя тихо.
Why not postpone the signing until then?
Почему бы не отложить подписание до тех пор?
I won't get the money my Aunt Mamie left me for two years, but until then we can make out together somehow.
Я еще два года не смогу получить деньги, которые оставила мне тетя Мэмми, но до тех пор мы сможем как-нибудь прожить вместе.
Until then, you're probably safe.
До тех пор ты, возможно, в безопасности.
Until then, be you silent or quit this court!
— Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
Показать ещё примеры для «до тех пор»...
until — ждать
Mr. Ounce has decided not to wait until he dies before dividing his fortune.
Мистер Оунс решил не ждать своей смерти и предпочел разделить свое состояние заранее.
Why did you have to wait until today?
Почему нужно было ждать?
You'll have to wait until he comes back.
Вам придётся ждать его.
I'll wait right here until he calls.
Я буду ждать звонка.
She bid you wait until the moon has fallen.
Она будет ждать тебя, когда луна скроется за облаками.
Показать ещё примеры для «ждать»...
until — раньше
Not until you're better and get some color in those cheeks.
Не раньше, чем тебе станет лучше, и к этим щекам прильнёт кровь.
You can't plant until spring.
Но раньше весны нельзя сажать.
Not until I've asked Mr. Beddini for his wife's hand.
Не раньше, чем попрошу у Бедини руки его жены.
Well, your board of directors doesn't meet until next Tuesday.
Но твой совет директоров не соберется раньше вторника.
I don't expect him back until next week.
Мы не ожидаем его раньше следующей недели.
Показать ещё примеры для «раньше»...
until — время
Only until we get a line...
— Время.
Stay put until I come get you.
Я приду в назначенное время. Поняли?
I say let's let her stay vice president until she sees what happens.
Всё потому, что ты всё время демонстрируешь силу.
I killed an English Officer in a duel, and I'm going to Dublin until things cool down.
Я убил на дуэли англичанина и еду на время в Дублин.
Until then, please allow my men to guard this castle.
На это время позвольте моим людям охранять замок.
Показать ещё примеры для «время»...
until — до этого момента
— It's been easy until now, Bernie.
— Берни, до этого момента всё было легко.
I didn't know it until now.
Нет, до этого момента не знал.
So did I, until today.
Я тоже, до этого момента.
Up until now the Countess has refused to part with it.
До этого момента госпожа графиня отказывалась продавать его.
You were quite good, Condor, until this.
До этого момента, Кондор, ты был безупречен.
Показать ещё примеры для «до этого момента»...
until — дождаться
I could hardly sing, and I could barely wait until I saw him again.
Я едва могла петь и не могла дождаться, когда увижу его снова.
No, you had to wait until the inquiry.
Нет, нужно было дождаться следствия.
I wanted to wait until dessert, but... I have to talk to you.
Я хотел дождаться десерта, но... я больше не могу ждать.
Captain, we've got to wait until Carolyn comes back before we fire on the temple.
Капитан, надо дождаться Кэролин, перед тем, как нападем на храм.
You can't wait until I'm dead.
Не можете дождаться моей смерти.
Показать ещё примеры для «дождаться»...
until — вплоть до
Your claim has been cross-filed and will be under guard until the dispute is settled.
Ваша заявка приостановлена вплоть до урегулирования спора.
And I believed it. I didn't miss him until last year.
Я обходилась без него вплоть до прошлого года.
Don't go back there until you get further orders.
Не возвращайтесь туда, вплоть до нового приказа.
No more plundering until further notice!
Разбои прекратить вплоть до особого распоряжения.
Galen wrote basic works on healing and anatomy which dominated medicine until the Renaissance.
Гален заложил основы лечения и анатомии, на которых строилась медицина вплоть до эпохи Возрождения.
Показать ещё примеры для «вплоть до»...
until — до конца
We'll leave the shop just as it is until after the holiday.
— Что ж, забудьте о магазине до конца праздников.
But it is my duty to stay here until I find out.
Но моя обязанность все понять до конца.
Look, boys, we won't have to keep her forever... just until the quarterly meeting is over.
Слушайте, парни, мы не будем держать её тут вечно. Только до конца ежеквартального собрания.
— Until we close.
До конца.
Now that you're in, you're gonna have to stay until it's all over.
Теперь, когда вы вошли, вам придётся оставаться здесь до конца.
Показать ещё примеры для «до конца»...
until — потом
You'll get your money when your job's finished. Not until then. I know.
Сперва работа, потом деньги, так договаривались.
I dropped it in the garden a moment ago. I was frantic until I found it again.
Я выронил его в саду только что, потом пошел искать и опять нашел.
Until his voice breaks.
— А потом у него сломается гоолс.
Until he started watching for a couple of years.
Поначалу! Потом он начал приглядываться.
Until they're edible.
— Потом можно есть.
Показать ещё примеры для «потом»...
until — сначала
Wait until I hear you.
Сначала надо услышать.
Not until I've made you laugh at least once.
Сначала заставлю тебя рассмеяться.
Until you get acquainted you'd do well to have a hatchet.
Сначала, наверно, лучше запастись ножом.
Not until we've got those eyes open.
— Сначала мы откроем тебе глаза.
— Can't you wait until you're asked?
— Разве сначала не нужно спросить разрешения?
Показать ещё примеры для «сначала»...