unlike — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «unlike»

/ʌnˈlaɪk/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «unlike»

«Unlike» на русский язык переводится как «в отличие от» или «в противоположность».

Варианты перевода слова «unlike»

unlikeв отличие от

But my dear children. I have something rather sad to tell you. It will surprise you to know, that unlike the lessons you have learned here.
Но, мои дорогие дети, я с глубоким сожалением должен сказать вам, что, в отличие от всего, чему вас здесь учили, честность в этом внешнем мире не всегда вознаграждается.
Unfortunately yes, unlike you I don't think of anything else.
К сожалению, да. В отличие от тебя — нечем больше заняться.
But unlike you, I know that people will only unite when they are faced with a crisis, like war.
Но в отличие от вас знаю, что эти люди объединятся только когда окажутся перед кризисом, таким, как война.
Unlike the other three, I have nothing that I'm ashamed of or that won't bear investigation.
В отличие от ваших предыдущих собеседников, мне нечего стыдиться и нечем помочь вашему расследованию.
I have a promiscuous nature... and, unlike these aristocrats, I will not take a marriage vow... which I know my nature will prevent me from keeping.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Показать ещё примеры для «в отличие от»...

unlikeв противоположность

And no, unlike what my colleague has just claimed, it is not the procedures that stand guard over the constitutional state.
Я убежден, в противоположность моим коллегам— на страже конституционного государства стоят вовсе не процедуры.
But unlike Paul, it didn't blind me.
...произошел месяц назад... В противоположность Павлу...
And unlike what he wrote on his application,
И в противоположность тому, что написано в его автобиографии,
Unlike you, right?
А вы мне кажетесь его полной противоположностью. Или я ошибаюсь?
Alessandro Volta couldn't have been more unlike Galvani.
Алессандро Вольта был полной противоположностью Гальвани.
Показать ещё примеры для «в противоположность»...

unlikeпохожий

It's unlike him to be so late.
— Это не похоже на него. Он опаздывает.
— Very unlike the captain.
— Очень не похоже на капитана.
It's unlike him to forget an important thing.
На него не похоже забывать о важных вещах.
Don't be worried. That's unlike you.
Не волнуйся — это вообще на тебя не похоже.
It's very unlike you.
На тебя это не похоже.
Показать ещё примеры для «похожий»...

unlikeнепохожий

It was unlike anything you've ever felt before.
Это было непохоже, на то, что ты чувствовал раньше.
— It's so unlike the Prince not to send word of where he is.
Это так непохоже на принца, никому ничего не сообщить.
So unlike the other landlords.
Так непохоже на других хозяев.
It's unlike Lara to take a partner.
Брать напарника — это непохоже на Лару.
She missed her afternoon class, which is unlike her. She's also not answering her cell.
Она пропустила занятие, что на нее непохоже, на звонки тоже не отвечает.
Показать ещё примеры для «непохожий»...

unlikeотличается от

As you can see, our science, unlike yours, has taken an organic path.
Как вы можете видеть, наша наука отличается от вашей. Мы пошли по пути биотехнологий.
Not unlike the profile of Charles.
Не слишком отличается от Чарльза, не так ли?
The man who is coming here is completely unlike you.
Этот человек во всём отличается от вас.
The OS in it is unlike any other.
Операционка в этом отличается от остальных.
It's unlike anything they've ever seen before.
Это отличается от того что они когда-либо видели прежде.
Показать ещё примеры для «отличается от»...

unlikeсовсем

And drinking in a nervous way, quite unlike his old habit.
Пил нервно, тайком, совсем не так, как когда-то.
You know, this is completely unlike sports.
Это совсем не спорт.
What you're describing is very unlike my memory of him.
Вообще-то, я помню его совсем другим человеком.
But when a synthetic form is injected, it promotes growth and healing unlike anything the body itself is capable of.
Но когда вводят синтетический гормон, он стимулирует рост и выздоровление совсем не так, как это делает организм.
Unlike you, I can't be woken up when asleep.
Это совсем иначе. Это бессознательное состояние.
Показать ещё примеры для «совсем»...

unlikeподобный

It's unlike anything ever seen so far.
Мы не встречали ничего подобного. Её структура,..
However, all the eyewitnesses spoke of the creature's high pitched shriek, said it was unlike anything they had ever heard before.
Однако все свидетели говорили о пронзительном крике существа Они никогда ничего подобного не слышали.
Unlike anything I've come across.
Ничего подобного я раньше не видела.
It was unlike anything you've ever seen before, and the leader...
Ничего подобного ты в жизни не видел. А их вожак...
This is unlike anything that I've ever felt before.
Ничего подобного я раньше не ощущал.
Показать ещё примеры для «подобный»...

unlikeсказать

Well, unlike your music, they elicit some emotional response.
Ну, они вызывают эмоциональную реакцию, чего не скажешь о твоей музыке.
She likes to thank people-— unlike you, who never thanks me.
Она любит благодарить людей. Чего не скажешь про тебя. Ты никогда не говоришь мне спасибо.
— Not unlike ears. — (Jo) Nothing like ears.
Не скажешь, что они непохожи на уши.
Well, he's very moral and he's very caring, unlike his image.
Он очень мягкий и заботливый. Хотя по его виду и не скажешь.
Unlike four years ago where, arguably, the election in the US was stolen, this time, I think it was very clear, and it's very scary that over 50% of the people of the United States
Что не скажешь о том времени, когда 4 года назад, казалось, выборы были куплены, в этот раз, думаю, это было и так ясно, и это очень пугает, что более 50% населения США
Показать ещё примеры для «сказать»...

unlikeсовсем не похож

That September day was unlike the one I'd been told about.
Тот сентябрьский день был совсем не похож на предсказание.
All around things to tantalize my brain lt's a world unlike anything I've ever seen
Повсюду все то, от чего у меня мозги вскипели Этот мир совсем не похож на все, виденное мной раньше.
It's unlike anything that's ever been done before.
Это совсем не похоже на то,что было раньше.
Unlike your occupation, you do a lot of provocative things.
Вы совсем не похожи на учительницу. В вас столько шарма.
Because it'll be unlike any you've ever felt before.
Потому что это будет совсем не похоже на то, что вы когда-либо раньше видели.
Показать ещё примеры для «совсем не похож»...

unlikeне в пример

And, unlike Lemuel, I will care for you properly.
И не в пример Лемюэлю, буду любить тебя.
Unlike you, Colonel Shoot 'Em Up, I can finesse my way out of any situation.
Не в пример Вам, полковник, я могу найти выход из ситуации и без стрельбы.
However, unlike past years, this year's party shall be an elegant affair.
Однако, не в пример прошлым годам, вечеринка этого года должна быть торжественной.
And would you not use your power wisely with justice and mercy, for all the right reasons, unlike someone we know?
И ты не смог бы разумно использовать свою власть, справедливо и милосердно, не в пример кое-кому?
In a way, he loved his country unlike his son who succeeded him.
Он любил свою страну, не в пример своему сыну, приемнику власти.