в отличие от — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «в отличие от»

«В отличие от» на английский язык переводится как «unlike» или «in contrast to».

Пример. В отличие от своего брата, он никогда не опаздывает. // In contrast to his brother, he never arrives late.

Варианты перевода словосочетания «в отличие от»

в отличие отin contrast

В отличие от псилоцибина который при попадани в организм перорально не очень быстро разлагается моноаминоксидазами поэтому он проходит через печень и попадает в кровоток, а вместе с ним — в мозг.
In contrast, psilocybin when you take it by mouth, it is not broken down by monoamine oxidase very quickly at all so it gets through the liver and passes on into the bloodstream and into the brain.
В отличие от предыдущих попыток миссия признана завершенной и безусловно успешной, это придало уверенности для правительства президента Гранта после нескольких недель политических конфузов.
In contrast to the previous attempt, this mission is being termed a complete and resounding success, and has provided a much-needed confidence boost to the Grant administration tonight after several weeks of political embarrassments.
Стоит отметить, в отличие от тебя, мы следуем правилам.
Evidentially, in contrast to you, we follow orders.
Затем, средний вариант, который, в отличие от первого, выглядит реалистично и практически безвреден.
Then ours, the middle option, which, in contrast, looks realistic and almost harmless.
В отличие от Крузе я не думаю, что нужно говорить с правительством ... Если мы пойдем на уступки партии Свободы ... и отступим от принципов, на которой покоится наша партия.
In contrast to Kruse I don't think we should be talking with the government... if this means making concessions to the Freedom Party... and abandoning the principles on which this party is based.
Показать ещё примеры для «in contrast»...
advertisement

в отличие отas opposed to

Об окончательности смерти и каким волшебным все кажется в реальном мире,... в отличие от мира целлулоида и мерцающих теней.
The finality of death and how almost magical it seems in the real world,... .. as opposed to the world of celluloid and flickering shadows.
Крепкое, энергичное, очень сухое в отличии от Божоле, у которого более интенсивный фруктовый вкус.
Robust, bold, very dry as opposed to a Beaujolais, which is richer and fruitier.
В отличие от других твоих мультифункциональных сосков?
As opposed to your other multi-functional nipples?
И утром я забыл вам позвонить, потому что я, в отличие от вас, совсем не привык всё делать сам.
I forgot to call you this morning because I, as opposed to you, am not used to doing everything on my own.
В отличие от, скажем этого.
As opposed to, say this.
Показать ещё примеры для «as opposed to»...
advertisement

в отличие отunlike the rest of

Потому что он богатый, и в отличие от нас, его никто не трогает.
Because he is rich, and unlike the rest of us nothing touches him.
О, в отличие от других людей, с которыми ничего, никогда не случалось.
Oh, unlike the rest of us, to whom nothing has ever happened.
В отличие от остальных...
Unlike the rest of them.
В отличие от остальных, Макс, ты очень разносторонний человек.
Unlike the rest of us, Max, you get multiple takes at it.
В отличие от остальных.
Unlike the rest of those guys.
Показать ещё примеры для «unlike the rest of»...
advertisement

в отличие отcontrary to

В отличие от вас.
Contrary to you.
В отличие от других стран, у вас есть собственное правительство.
Contrary to other countries, you have your own government.
В отличие от моего брата я считаю, что вино мрачное, меланхоличное и податливое но тоже говорю — Австралийский Шираз.
Well, contrary to my brother, I thought it was dark, dusky and supple... but I also said Australian Shiraz.
В отличие от немцев, русские ценят образованных женщин.
Contrary to German men, Russian men appreciated educated women.
В отличие от Элизабет Саландер?
Contrary to Lisbeth Salander?
Показать ещё примеры для «contrary to»...

в отличие отis more than

В отличие от мужчин, с которыми я встречалась раньше.
Which is more than I can say for my ex-partners.
В отличии от тебя.
Which is more than you.
По крайней мере, я ущербность, которая заботится о других, в отличие от тебя.
At least I'm the lameness who cares, which is more than you do.
— Да, знаешь ли, она мне позволяет говорить об отце. в отличие от тебя.
If you must know, she let's me talk about Dad, which is more than you ever do.
В отличие от меня.
More than I've done.
Показать ещё примеры для «is more than»...

в отличие отdifferent

По-другому, в отличие от чего?
Different how?
В отличие от нашего хакера, у него другой набор умений, так что...
Different skill set than our hacker, so...
Ну, а чем ты занимаешься в отличие от них, то есть пока не дойдешь до предела
So how is what you're doing any different than what they're doing, I mean till you touch the ground
В отличие от чего?
Different from what?
Здесь они были всего раз. И в отличие от других мест, это окраина Сеула.
They've only been there once and it's different from the other places
Показать ещё примеры для «different»...

в отличие отwhereas

А еще он был телевизионным доктором, в отличие от него, я настоящий.
Also, he was a television doctor, whereas I am a real doctor.
Понимаете, он никогда не верил в ее выздоровление, в отличие от меня.
He hasn't any faith she's ever going to improve, whereas I have, you see.
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный подход к детям, в отличие от тебя, искателя дома для бездомных собак.
And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care, whereas, you, who pick up dog poo for a living, cannot.
в отличие от меня. — Нет.
whereas I can.
В отличие от водопроводчика...
Whereas a plumber...
Показать ещё примеры для «whereas»...

в отличие отunlike most of

В отличии от своих товарищей Паскаль Моден умеет читать и писать.
Unlike most of his classmates, Mondain is starting to read and write.
Мое предположение — в отличие от остальных, он был свободен.
My guess-— unlike most of the others, he was single.
Он умён, верен, бесстрашен, пашет как лошадь, и в отличие от вас, чесальщиков языками, знает, когда надо заткнуться.
He's smart, he's loyal, fearless, works like a dog, and unlike most of you gossip whores, he knows when to shut up.
А Джесси была очень независима, в отличие от других наших обитателей.
And jessie was more independent than most of our residents.
В отличии от других я не считаю, что, если ты стащила несколько долларов для чаевых, это делает тебя убийцей.
Unlike most people I don't believe that stealing from a tip jar necessarily makes you a murderer.
Показать ещё примеры для «unlike most of»...

в отличие отthough

Миру не нужно переносить это, в отличие от нас, которые обязаны.
The world need not bear it, though we were compelled to.
В отличие от меня.
Though I am.
В отличие от моего парня.
My boyfriend is, though.
В отличие от тебя, я люблю читать.
~ No. Even though it annoys you, I want to read.
Мисс Рейн, простите, но я с вами не соглашусь. Я уже достаточно взрослая, чтобы самостоятельно решать, что делать со своим лицом, и мне, в отличие от вас, мой вид нравится.
Miss Raine, I'm sorry to disagree with you, but I believe that I am old enough now to decide what I put on my face, and even though you may not like it, I do.
Показать ещё примеры для «though»...

в отличие отbetter than

Вино, должно быть, не выдохлось, в отличие от меня.
Wine is breathing a Iot better than I am.
Ну, он во всяком случае, знает как устроить праздник, в отличие от тебя, жирный балбес.
Well, he knows how to do christmas Better than you, plump chump.
А по отдельности вообще незаменимы, в отличие от тебя.
Separately, they're great doctors, better than you.
Не хотела, чтобы у меня все сложилось в жизни, в отличие от нее.
And then I couldn't grow into something better than she'd been. Had ever been.
В отличие от Караваджо, у которого источники света немотивированны.
Good work, everybody.
Показать ещё примеры для «better than»...