things get tough — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «things get tough»
things get tough — пошло наперекосяк
Or a journalist who ran away just when things got tough.
Или журналисту, который сбежал, когда всё пошло наперекосяк.
I wouldn't turn this country over to a cleric who wants to bring us back to the Middle Ages, or a journalist who ran away just when things got tough.
Я не отдам эту страну церковнику, который хочет вернуть нас в средние века. Или журналисту, который сбежал, когда всё пошло наперекосяк.
I mean, she didn't support him when things got tough.
Она его не поддержала, когда все пошло наперекосяк.
Seriously. I mean, when things got tough for you you knew the thing to do was to take a break from what was expected.
Я серьезно. Когда все пошло наперекосяк, ты знал, что нужно сделать перерыв и перестать вести себя так, как все от тебя ожидают.
things get tough — трудно
But the minute things got tough, you didn't come to anybody.
Но в трудную для тебя минуту ты ни к кому не обратилась за помощью.
It's not like those girls have their boyfriends' homes to run off to when things get tough.
Это не такие девчонки, чей парень сидит дома, что бы сбежать к нему в трудную минуту.
How do I know when things get tough, you won't just run away again?
А вдруг когда будет трудно, ты опять от меня сбежишь?
things get tough — трудные времена
When things get tough, I say to her you need to be strong.
В трудные времена я говорю ей: "Ты должна быть сильной.
--my one goal when I was raising you boys was that even when things got tough you made the right choices.
— я воспитывал вас ради того, чтобы вы в трудные времена принимали правильные решения.
things get tough — становится тяжело
People, when things get tough, this is when we dig down deep and find our hidden reserves of strength.
Люди, когда становится тяжело, когда копают глубоко, находят в себе скрытые ресурсы силы.
Well, you know... just when things get tough, you have a tendency to bail.
Ну, просто... когда становится тяжело, обычно ты все бросаешь.
things get tough — всё усложняется
Men act like they're all in, but when things get tough, they're outta there.
Мужчины ведут себя так, словно они это все но когда все усложняется, их нет.
To give up when things get tough?
Сдаваться, когда все усложняется?
things get tough — только возникли проблемы
He was gonna kill you the moment things got tough, anyway.
Он в любом случае собирался убить тебя, как только возникнут проблемы.
Just when things get tough, you're gonna leave?
Как только возникли проблемы, ты уезжаешь?
things get tough — становится жарко
All my life, when things got tough, that's what I would do.
Всю жизнь, когда становилось жарко, именно так я и поступала.
You back down when things get tough.
Ты просто прячешься, когда становится жарко.
things get tough — дела пошли плохо
But the point is, further on, if things get tough, if we end up off this road and on tracks, the other two will be completely stuffed.
Но дело в том, что если далее дела пойдут хуже и нам, в конечном итоге придется покинуть дорогу то у тех двоих будут огромные проблемы.
Things got tough, and I walked away.
Дела пошли плохо, а я ушел.
things get tough — другие примеры
If things get tough, we'll play the small-town auditoriums.
А если потренироваться, мы сможем играть для аудитории небольшого городка.
If things get tough, will you look after her?
Кен, если будет совсем туго, ты позаботишься о ней?
So they could toss me out on my ass when things got tough.
Чтобы они выкинули меня, когда прижало.
You know, Moltes, you really tend to lose your cool when things get tough.
Знаешь, Мольтес, я думаю, Ты склонен терять самообладание в сложных ситуациях.
Our guy quit when things got tough.
Наш парень уволился, когда дела пошли жёстче.
Показать ещё примеры...