surround — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «surround»

/səˈraʊnd/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «surround»

«Surround» на русский язык переводится как «окружать» или «обступать».

Варианты перевода слова «surround»

surroundокружать

We're surrounded.
Нас окружили.
So, they surrounded the house?
Итак, они окружили дом?
— They got him surrounded.
Вроде, его окружили.
The island is surrounded by warships.
Но остров окружили военные корабли.
Vast hordes of gray rats surrounded the castle!
Огромные полчища серых крыс окружили замок!
Показать ещё примеры для «окружать»...

surroundокружённый

Surrounded by unfriendly faces.
Он окружен врагами.
Now... you have me surrounded here, huh?
— Похоже, я тут окружён.
He's gotta get out of here somehow 'cause they's got the hotel surrounded.
Ему надо как-то выбраться, ведь отель окружён.
I'm surrounded by incompetent, stupid, sterile stenographers.
Даже карандаш не заточен! Я окружён тупыми, фригидными, некомпетентными стенографистками!
The house is surrounded. Surrender!
Дом окружён, сдавайтесь.
Показать ещё примеры для «окружённый»...

surroundокружение

You haven't changed a bit since our last barbecue at Twelve Oaks... where you sat under a tree surrounded by dozens of beaus.
Вы ничуть не изменились с того дня в Двенадцати Дубах когда вы сидели в окружении дюжины поклонников.
I can see you in court now surrounded by a bunch of lawyers in double-breasted suits.
Я вижу вас на скамье подсудимых, в окружении адвокатов в двубортных костюмах.
There's a museum in the town, and you, the guard's daughter, grew up surrounded by images of ancient beauty...
В городе музей, а ты дочь сторожа, выросшая в окружении изображений древней красоты...
Before you Emperor of Peru... surrounded by dwarfs... getting ready to bless the new conductor of the imperial engine, Toby Young.
Перед вами Император Перу... в окружении карликов... готовится благословить нового проводника имперского локомотива, юного Тоби.
Surrounded by trees and nature, one feels a glorious stirring of the senses... a rejection of poisonous inhibition... and a fecund motion of the soul.
— В окружении природы... человек испытывает столько эмоций... Отказывается от страшных запретов... и чрезмерных переживаний.
Показать ещё примеры для «окружение»...

surroundокружающий

Will you correlate the actions of the particles surrounding your spacecraft... with the action of your control jets, do you read, over?
Ты можешь изменить поведение окружающих частиц при помощи своих струйных рулей?
He is king of the Saracens and surrounds this kingdom.
Что он правитель сарацин и земель, окружающих это царство.
I'm injecting ergonovine to see if your heart attack was caused by a spasm in the vessels surrounding your heart.
Я ввожу эргометрин, чтобы посмотреть, был ли твой сердечный приступ вызван спазмом сосудов, окружающих твое сердце.
At no point are you to discuss the nature of the deceased's death, no are you to speculate on the activities surrounding the death.
На нет точки с Вами, чтобы обсудить характер умершего смертью, Вы не спекулировать о деятельности, окружающих смерть.
Based on a review of the facts and circumstances... surrounding the murder of Angela Hightower... the state intends to seek the death penalty upon conviction of the defendant.
Основываясь на анализе фактов и обстоятельств окружающих убийство Анжелы Ньютауэр... обвинение намеревается добиваться смертной казни для подсудимого.
Показать ещё примеры для «окружающий»...

surroundприлегающий

All surrounding streets are locked down.
Все прилегающие улицы перекрыты.
They've also occupied the surrounding corridors.
Они также заняли прилегающие коридоры.
Ma'am, we're still searching the building and the surrounding areas.
Мэм, мы до сих пор обыскиваем здание и прилегающие районы.
All surrounding areas should be on alert.
Все прилегающие районы должны быть начеку.
Surrounding tissue appears deteriorated-— this guy was in pain.
Прилегающие ткани выглядят поврежденными, этому парню было больно.
Показать ещё примеры для «прилегающий»...

surroundобстоятельство

Then of course, there's the mysterious circumstances surrounding Josie's death to consider.
И ещё, конечно, нельзя не иметь в виду загадочные обстоятельства смерти Джози.
If the circumstances surrounding Kemble's death are not investigated...
Если обстоятельства смерти Кембла не будут расследованы...
The circumstances surrounding Emily's death were unusual.
Обстоятельства ее смерти были необычными.
Mr Jarrah, given the amazing circumstances surrounding the survival of you six, is it possible there are any other survivors from the crash yet to be discovered?
Учитывая удивительные обстоятельства того, как вам шестерым удалось выжить, можно ли ожидать, что будут обнаружены другие выжившие с этого самолёта?
Alas, the circumstances surrounding our separation weren't quite so noble.
Увы, обстоятельства нашего расставания были далеко не такими возвышенными.
Показать ещё примеры для «обстоятельство»...

surroundокрестность

We can cover all the surrounding area.
Мы можем просматривать все окрестности.
I decided to explore the area surrounding Craine's office and I found the answer almost immediately.
Я решил обследовать окрестности конторы Крейна и почти сразу нашел ответ.
Sweep the surrounding blocks for civilians, save who you can.
Очистите окрестности от гражданских. Спасите тех, кого сможете.
No sign. We checked the house and surrounding, issued an Amber Alert.
Мы прочесали дом и окрестности в поисках Эмбер Элерт.
Garcia,check buffalo and the surrounding areas for any theme parks,permanent or visiting.
Гарсиа, проверь Баффало и окрестности, ищи парки развлечений, постоянные или передвижные.
Показать ещё примеры для «окрестность»...

surroundблизлежащий

Maybe she's in one of the surrounding buildings.
Она наверное в каком-то из близлежащих зданий.
We got no witnesses from the street or surrounding buildings.
Никаких свидетелей на улице или около близлежащих зданий.
Test results for the patient Carl Powell show an aggressive resurgence, of malignant cells in the prostate and surrounding tissue...
Результаты анализов Карла Паувелла показали повторное образование злокачественных клеток в простате и близлежащих тканях...
Nothing is showing up in recent incident reports from surrounding areas.
Никаких упоминаний о подобных случаях в близлежащих районах.
uh, unfortunately, none of them matches up with the 23 male deaths in l.a. or the surrounding counties on that day.
К сожалению, ни одно имя из них не сопадает с 23-мя умершими мужчинами в Лос-Анджелесе или близлежащих округах.
Показать ещё примеры для «близлежащий»...

surroundсоседний

The surrounding buildings aren't as high, it'll be hard to get him.
Соседние здания ниже, поэтому достать его будет сложно.
Evil entities in particular those of the flesh devour, little by little, the surrounding structure.
Вредоносные деяния одной части плоти постепенно уничтожают соседние структуры.
Fan out, check the surrounding caves.
Разделимся и проверим соседние пещеры.
The new air becomes warm and moist, so while the warm air continues to rise, the surrounding air has to swirl in and take its place, which gives you...?
Новый воздух становится теплым и влажным, так что когда теплый воздух поднимается вверх, соседние воздушные массы закручиваются и занимают его место, что дает нам ...?
— Divert all flights to surrounding airports.
— Перенаправьте все рейсы в соседние аэропорты.
Показать ещё примеры для «соседний»...

surroundкруг

Above it all, in the tenth crystal sphere, sits the Almighty surrounded by nine choirs of angels and He is the One keeping the spheres revolving.
И надо всем этим — в десятой хрустальной сфере в кругу из девяти ангельских хоров — восседал Вседержитель Его-то властью и велось Мировращение.
I was happy, surrounded by a company of friends.
Я был счастлив в кругу своих друзей.
What I'd like to do is I'd like to make this our engagement breakfast surrounded by friends who treat us like family.
И я бы хотел, чтобы этот завтрак в честь нашей помолвки прошёл в кругу друзей, которые относят к нам как к родным.
I don't mean to argue with you but it is. That's how it is. I've seen you, you're surrounded by your family.
Я не хочу с тобой спорить, но это так, это действительно так, я видела тебя в кругу семьи, у тебя есть место в жизни, а я теперь вечно буду на обочине...
A man deserves to die in the comfort of his own bed surrounded by his friends.
Этот человек заслужил найти покой в уюте собственной постели и в кругу друзей.
Показать ещё примеры для «круг»...